La Wycliffe Bible Translators, las Sociedades Bíblicas Unidas y la corrupción de las nuevas versiones de la Biblia (Final)

LA WYCLIFFE Y CONTEXTUALIZACIÓN

Otro motivo de alarma en cuanto a Wycliffe es la adopción de la antibíblica “contextualización” de la obra misionera. Esto no va a ser una sorpresa para quienes están familiarizados con el método de equivalencia dinámica de Wycliffe para la traducción de la Biblia. La equivalencia dinámica busca adecuar las Escrituras a la cultura de la gente. Esto es exactamente lo que hace la contextualización. Su objetivo es adaptar las misiones y el trabajo de la iglesia a la cultura de la gente. La filosofía detrás de la equivalencia dinámica y la contextualización es la misma, y ambas son antibíblicas.

Un trabajador de Wycliffe que laboró en Nepal publicó un interesante relato de sus experiencias y las lecciones aprendidas mientras vivía con su familia desde hace doce años en la tribu Magar en una remota región del Himalaya. No hay duda de que el hombre y su familia hicieron grandes sacrificios para vivir entre esta gente primitiva y convertirse en los primeros extranjeros a aprender el idioma Magar.

Hay un problema profundo en la naturaleza de la filosofía de este trabajo de Wycliffe de las misiones, sin embargo, y me temo que es la ilustración de la tendencia general de Wycliffe. En el libro Vida Entre los Magars, Gary Shepherd hace algunas declaraciones muy extrañas en cuanto a la obra misional:

“Cuando fuimos por primera vez a vivir con los Magars, tuvimos que tomar una decisión en cuanto a cuál es nuestro papel sería en su sociedad. Con nuestro conocimiento supuestamente superior y la formación, debemos tomar sobre nosotros el papel de un profesor? … pero nos negamos este papel. Sentimos que inevitablemente nosotros entendaríamos mal sus sistemas indígenas sociales, causando al menos una cierta cantidad de confusión y, potencialmente, rotundo fracaso de cualquier programa que pretendía introducir. Ellos aplicarían erróneamente algunas, si no la mayoría, de nuestra enseñanza; hasta podrían terminar peor que antes. Nos pareció que no queríamos ser responsables de ‘tirar la llave inglesa’ en su buen funcionamiento sociedad ….

“Mientras miraba a su sociedad, pensé en ello en términos de una rueda intrincado llena de muchos rayos. Cada rayo representa uno de los sistemas importantes de su vida y pensamiento. Allí estaban los ‘rayos’ de los dioses buenos y malos, su creencias acerca de la dieta y la enfermedad, su preocupación por los elfos del bosque, su método de gestión forestal, su disciplina de las relaciones de parentesco, sus patrones de las autoridades locales (religiosa y secular) y muchos, muchos más.

“Cada sistema consiste en una forma única y compleja de pensar y actuar. Cada sistema tiene sus múltiples piezas que fueron diseñadas especialmente para formar el rayo que sostenía su rueda de la vida. Así como un rayo demasiado apretado en una bicicleta resultaría en una rueda torcida, del mismo modo, los cambios realizados en un rayo de su sociedad tendría ramificaciones en todo su sistema social.

“Si un cambio que hicimos resultó en una grieta o rotura en uno de los rayos, entonces era nuestra obligación reparar de alguna manera esa grieta, una tarea próxima a imposible en mi opinión. Ellos y sólo ellos conocían su sociedad, así como para adaptarse con éxito la tensión en sus rayos. Por esta razón, en la medida de lo posible, nos negamos el papel del profesor …. Cuando pienso en ello ahora el papel que escogimos podría mejor ser llamado el papel de ‘un Ejemplo. ‘” (Gary Shepherd, Life Among the Magars, pp 189-191).

Por supuesto, si esto era una referencia meramente a los asuntos seculares no sería una afirmación chocante, pero el señor Shepherd se está refiriendo a lo religioso, así como a las cosas seculares. La cultura a la que se está refiriendo es animista. Nepal es un reino hindú, por lo que es imposible disociar la cultura de Nepal de la idolatría, esta es la religión oficial del estado. El hinduismo es una religión que impregna todas las facetas de cualquier sociedad que controla. Así, cuando este trabajador Wycliffe se negó a tomar el papel de un profesor para lograr un cambio en la cultura Magar, se negaba a hacer lo que Cristo mandó a los misioneros. Esto es ciertamente diferente del mensaje de Pablo y su metodología entre los idólatras de Atenas!

Parece que Wycliffe está adoptando rápidamente la nueva filosofía popular misionológica evangélica de la contextualización.

Hay otros problemas serios con Wycliffe, pero esto debería ser suficiente. Sabemos, también, que esta exposición no será popular. Wycliffe es la mayor agencia misionera protestante en el mundo, y la naturaleza misma de su trabajo los coloca por encima de las críticas en los ojos de muchos.

Fuente: wayOfLife.org
Traducción: masNobles.net

La Wycliffe Bible Translators, las Sociedades Bíblicas Unidas y la corrupción de las nuevas versiones de la Biblia (Final)