La Wycliffe Bible Translators, las Sociedades Bíblicas Unidas y la corrupción de las nuevas versiones de la Biblia (Final)

LA WYCLIFFE Y CONTEXTUALIZACIÓN

Otro motivo de alarma en cuanto a Wycliffe es la adopción de la antibíblica “contextualización” de la obra misionera. Esto no va a ser una sorpresa para quienes están familiarizados con el método de equivalencia dinámica de Wycliffe para la traducción de la Biblia. La equivalencia dinámica busca adecuar las Escrituras a la cultura de la gente. Esto es exactamente lo que hace la contextualización. Su objetivo es adaptar las misiones y el trabajo de la iglesia a la cultura de la gente. La filosofía detrás de la equivalencia dinámica y la contextualización es la misma, y ambas son antibíblicas.

Un trabajador de Wycliffe que laboró en Nepal publicó un interesante relato de sus experiencias y las lecciones aprendidas mientras vivía con su familia desde hace doce años en la tribu Magar en una remota región del Himalaya. No hay duda de que el hombre y su familia hicieron grandes sacrificios para vivir entre esta gente primitiva y convertirse en los primeros extranjeros a aprender el idioma Magar.

Hay un problema profundo en la naturaleza de la filosofía de este trabajo de Wycliffe de las misiones, sin embargo, y me temo que es la ilustración de la tendencia general de Wycliffe. En el libro Vida Entre los Magars, Gary Shepherd hace algunas declaraciones muy extrañas en cuanto a la obra misional:

“Cuando fuimos por primera vez a vivir con los Magars, tuvimos que tomar una decisión en cuanto a cuál es nuestro papel sería en su sociedad. Con nuestro conocimiento supuestamente superior y la formación, debemos tomar sobre nosotros el papel de un profesor? … pero nos negamos este papel. Sentimos que inevitablemente nosotros entendaríamos mal sus sistemas indígenas sociales, causando al menos una cierta cantidad de confusión y, potencialmente, rotundo fracaso de cualquier programa que pretendía introducir. Ellos aplicarían erróneamente algunas, si no la mayoría, de nuestra enseñanza; hasta podrían terminar peor que antes. Nos pareció que no queríamos ser responsables de ‘tirar la llave inglesa’ en su buen funcionamiento sociedad ….

“Mientras miraba a su sociedad, pensé en ello en términos de una rueda intrincado llena de muchos rayos. Cada rayo representa uno de los sistemas importantes de su vida y pensamiento. Allí estaban los ‘rayos’ de los dioses buenos y malos, su creencias acerca de la dieta y la enfermedad, su preocupación por los elfos del bosque, su método de gestión forestal, su disciplina de las relaciones de parentesco, sus patrones de las autoridades locales (religiosa y secular) y muchos, muchos más.

“Cada sistema consiste en una forma única y compleja de pensar y actuar. Cada sistema tiene sus múltiples piezas que fueron diseñadas especialmente para formar el rayo que sostenía su rueda de la vida. Así como un rayo demasiado apretado en una bicicleta resultaría en una rueda torcida, del mismo modo, los cambios realizados en un rayo de su sociedad tendría ramificaciones en todo su sistema social.

“Si un cambio que hicimos resultó en una grieta o rotura en uno de los rayos, entonces era nuestra obligación reparar de alguna manera esa grieta, una tarea próxima a imposible en mi opinión. Ellos y sólo ellos conocían su sociedad, así como para adaptarse con éxito la tensión en sus rayos. Por esta razón, en la medida de lo posible, nos negamos el papel del profesor …. Cuando pienso en ello ahora el papel que escogimos podría mejor ser llamado el papel de ‘un Ejemplo. ‘” (Gary Shepherd, Life Among the Magars, pp 189-191).

Por supuesto, si esto era una referencia meramente a los asuntos seculares no sería una afirmación chocante, pero el señor Shepherd se está refiriendo a lo religioso, así como a las cosas seculares. La cultura a la que se está refiriendo es animista. Nepal es un reino hindú, por lo que es imposible disociar la cultura de Nepal de la idolatría, esta es la religión oficial del estado. El hinduismo es una religión que impregna todas las facetas de cualquier sociedad que controla. Así, cuando este trabajador Wycliffe se negó a tomar el papel de un profesor para lograr un cambio en la cultura Magar, se negaba a hacer lo que Cristo mandó a los misioneros. Esto es ciertamente diferente del mensaje de Pablo y su metodología entre los idólatras de Atenas!

Parece que Wycliffe está adoptando rápidamente la nueva filosofía popular misionológica evangélica de la contextualización.

Hay otros problemas serios con Wycliffe, pero esto debería ser suficiente. Sabemos, también, que esta exposición no será popular. Wycliffe es la mayor agencia misionera protestante en el mundo, y la naturaleza misma de su trabajo los coloca por encima de las críticas en los ojos de muchos.

Fuente: wayOfLife.org
Traducción: masNobles.net

La Wycliffe Bible Translators, las Sociedades Bíblicas Unidas y la corrupción de las nuevas versiones de la Biblia (Final)

Las palabras “madre” y “padre” serán desechadas de la ley Escocesa para acomodarla al “matrimonio” del mismo sexo

Las palabras ‘la madre’ y ‘padre’ serán dejadas de baja de la ley escocesa matrimonial bajo los proyectos del Primer Ministro Alex Salmond para re-definir el matrimonio. Los documentos de consulta oficiales que acompañan el anteproyecto de ley del Gobierno escocés explican detalladamente los cambios a la terminología. Cuando la legislación matrimonial actual se refiere a la ‘madre’ y ‘padre’, el Gobierno de Escocia planea una legislación para usar el término de género neutro ‘padre’ [parent].

Las propuestas han sido descritas como “políticamente estúpidas” por Gordon Wilson, el ex líder de la Scottish National Party. Sr. Wilson dijo: ‘Las élites políticamente correctas se están volviendo locas. Ellos van mucho más allá de lo que la gente prevé.’ Norman Wells del Family Education Trust, dijo: “El plan del Gobierno escocés de introducir un nuevo léxico para las relaciones familiares demuestra hasta qué punto se extienden sus propuestas para re-definir el matrimonio.

Se está participando en una revolución lingüística para dar cabida a los deseos de una pequeña minoría de parejas del mismo sexo que desean que sus relaciones sean reconocidas como un matrimonio. Conforme a estas ofertas, el matrimonio no tanto está siendo ampliado a parejas de mismo sexo como siendo adquirido por ellos.’

Fuente: christian.org.uk, WayOfLive.org

Las palabras “madre” y “padre” serán desechadas de la ley Escocesa para acomodarla al “matrimonio” del mismo sexo

De las pseudo-profecías de san Malaquías

Ya, desde hace aproximadamente 2000 años, el apóstol Pablo nos enseña que debemos examinarlo todo y retener lo bueno (1 Ts. 5:21); teniendo esto en mente, repasé muy someramente la historia relacionada con las llamadas “Profecías de San Malaquías”, que, cada vez que ocurre un cambio de papa, toman algún tipo de importancia.

Como muchos de los escritos que respaldan los dogmas de la iglesia católica, las llamadas profecías de san Malaquías no pasan de ser meras fabricaciones.

Las llamadas “Profecías ” inician desde el papado de Celestino II, 1143 al 1144. Se han atribuido al arzobispo Malaquías de Armagh en Irlanda, quien murió en 1148, época en la que gobernaba Celestino II; pero fueron publicadas por primera vez hasta el 1595 por el monje Arnoldo Wion, o Uvion; es decir, que aparecieron 447 años después de la muerte del arzobispo Malaquías.

Este dato, por ejemplo, deja ver que las supuestas profecías fueron fabricadas por uno de los partidos del cónclave del 1590, en el que fue elegido Gregorio XVI; porque se ajustaron con gran detalle a todos los papas que hubo durante 447 años, desde Celestino II hasta Gregorio XIV, pero luego hubo otros papas de los que no se dice nada, como Inocencio XI y Paulo V.

Otra dato importante es que la vida del arzobispo Malaquías fue registrada por Bernard de Fontaine, Bernardo de Claraval, pero en ninguno de sus escritos menciona algo de las supuestas profecías de Malaquías.

Juan Antonio,
febrero 2013

De las pseudo-profecías de san Malaquías

¿Adiós al efectivo?: las nuevas tecnologías y el fin del dinero

El dinero en efectivo está sufriendo serios reveses, y su sustituto podría existir solo en nuestras pantallas.

La semana pasada, Canadá acuñó su último penique. Las países de la eurozona trabajan para restringir los pagos en efectivo, y la moneda electrónica Bitcoin esta en pleno auge.

Empresas tecnológicas como Square y iZettle se han embarcado en una misión antiefectivo, mientras que varias ONG, gobiernos, el Banco Mundial, pequeños comercios, multinacionales, desarrolladores de aplicaciones, hippies, liberales y gente de derecha, todos tienen agendas en las que incorporan alternativas al efectivo, y todos están intentando avanzar en el tema.

Pero, como el mito de los autos voladores, las predicciones de un mundo sin efectivo tienen un largo historial de no cumplirse.

Esto es en parte debido a que el progreso se produce en fases lentas, y en parte porque el dinero físico es una tecnología que ha funcionado satisfactoriamente a lo largo de muchísimo tiempo.

Es rápido, aceptado ampliamente, anónimo y útil para contabilidad clásica y cuando falla la electricidad.

Y aun así, poderosas fuerzas se están alineando contra él.

Las iniciativas antiefectivo nos muestran una imagen de cómo sería un futuro sin dinero, e iluminan la promesa del dinero digital, sin tener en cuenta qué pasará con la moneda corriente tal como la conocemos hoy en día.

Más rápido, más barato…

La guerra contra el efectivo viene principalmente de tres frentes: las nuevas tecnologías, el escepticismo sobre la administración de las monedas soberanas y el creciente entusiasmo en las formas de pago alternativas, y un mayor escrutinio sobre el costo del uso de las monedas físicas.

Entre los costes estarían: los esfuerzos por combatir el fraude y las falsificaciones, los camiones blindados, la seguridad bancaria, la evasión de impuestos, y otros crímenes relacionados con las monedas corrientes.

Las innovaciones en dinero digital, particularmente las herramientas relacionadas con los teléfonos celulares, ofrecen formas más fáciles y rápidas de pagar cuentas, comprar y vender productos, enviar y recibir dinero y hacer transferencias bancarias.

Las monedas alternativas, mientras tanto, se están moviendo desde la periferia al centro del debate, a medida que más y más gente se preocupa por el valor a largo plazo de las monedas corrientes.

La angustia frente a las monedas del gobierno ha hecho que la gente tradicionalmente se refugiase en el oro, y para muchos devotos del preciado mineral éste sigue siendo el único valor seguro, y para siempre.

Pero el oro no es la encarnación del valor. Es tan solo otro producto, aunque con una importancia histórica capital.

Todos los que apoyan este hecho, pero aun así desconfían de las monedas atadas a un banco central, buscan alternativas locales y en el mundo online, o electrónicas, como Bitcoin.

Pero el aspecto quizás más importante de esta revolución monetaria es el reconocimiento de que los costes del uso de efectivo afectan principalmente a la gente que menos dinero tiene.

¿Cuándo fue la última vez que vio a un rico usar un cheque, mandar dinero a través de Western Union, o visitar a un prestamista?
El dinero en efectivo es caro no solo por el riesgo de que te roben al salir de un cajero automático, perder tus ahorros en un incendio, una inundación o por una pareja abusiva, es también caro por lo que se gasta en tiempo, comisiones y costes de oportunidad.

Para la mayor parte de la gente este costo es, principalmente, nominal.

Cada vez hay más gente que usa su celular para hacer pagos.

Pero para miles de millones de personas que subsisten con US$2 al día, no lo son.

Hacia la tecnología móvil

Las herramientas digitales proveen a millones de personas en todo el mundo con la oportunidad de evitar el efectivo. Y muchas la aprovechan.

Mucha gente está almacenando valor y haciendo transacciones por medios electrónicos en sus teléfonos celulares.

Por primera vez, gente atrapada en la economía informal puede evitar a prestamistas locales sin escrúpulos, ahorrar tiempo y dinero y beneficiarse de los servicios financieros básicos que todo el mundo da por hecho.

Y así se recluta a una mayor cantidad de gente para que participen en la llamada economía formal.

De hecho una cuenta bancaria, recibos electrónicos, pagos persona a persona, el acceso al crédito y a seguros… Todas estas herramientas de estabilidad económica dependen del dinero electrónico en alguna forma.

Sin todas estas oportunidades es mucho más difícil salir de la pobreza de manera permanente.

Realmente no importa demasiado si la marginalización del efectivo lleva a su extinción, lo que realmente importa es el potencial del dinero electrónico para mejorar las condiciones de vida de tantas personas.

Fuente: BBCMundo.com

¿Adiós al efectivo?: las nuevas tecnologías y el fin del dinero

La Wycliffe Bible Translators, las Sociedades Bíblicas Unidas y la corrupción de las nuevas versiones de la Biblia (V)

WYCLIFFE Y EL TEXTO DE WESTCOTT-HORT

Pasemos a otro motivo de alarma acerca de la Wycliffe Bible Translators. Están cometiendo el grave error como muchos otros traductores de la Biblia hoy en el uso del Nuevo Testamento Griego de las Sociedades Bíblicas Unidas o un similar al texto base de Westcott-Hort. Un hombre de la Wycliffe de Filipinas con quien hablé en Tailandia considera insignificante toda la cuestión de los textos. Él tenía muchos prejuicios en contra del Texto Recibido, y en mi comprensión y experiencia este es el común punto de vista dentro de Wycliffe. Mediante el uso de un texto corrupto, la Wycliffe está produciendo traducciones en las que miles de palabras del texto original se han omitido y cambiado -no importa la luz.

El texto griego subyacente a la Inglesa Versión Autorizada y otras grandes traducciones de la época de la Reforma fue el Texto conservado a través de los siglos. Es por eso que se llama el Texto Recibido (Textus Receptus). Este texto fue a través del mundo desde el siglo XVII hasta el siglo XX. Fue traducido a los principales idiomas, y fue llevado por los misioneros piadosos a las regiones más remotas. A finales del siglo 19, el Texto Recibido era la Biblia indiscutible del mundo. ¿Sería posible que Dios permitiera un texto corrupto a la altura de esa posición? No creemos que sea posible. Dios ha hecho demasiadas promesas de que Él preserva Su Palabra. Pero había hombres a finales de 1800 que creían que el Texto Recibido era corrupto y creían que habían localizado un texto mejor.

A finales de 1800, antiguos manuscritos del texto Griego se encontraron que algunos consideraban mejores y con más autoridad que el Texto Recibido. Estos se incorporaron en un nuevo texto Griego producido por dos eruditos anglicanos, Westcott y Hort, de la Comisión de la Inglesa Versión Revisada de 1881. Westcott/Hort eran de la ramificación Romanizante de la Iglesia Anglicana y eran teológicos liberales. Los cambios que hicieron en el texto Griego fueron profundos. Decenas de versos enteros y miles de palabras se retiraron del Nuevo Testamento. Sin embargo, su trabajo fue aceptado por muchos estudiosos y su texto finalmente se incorporó en el texto Griego producido y popularizado por las Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) de nuestros días. Este texto difiere profundamente del Texto Recibido, y es ésta diferencia textual la que ha resultado en la mayoría de los cambios importantes en las nuevas traducciones al inglés [Nota del traductor: Y en el resto de idiomas] Para expresar esto de otra manera: La razón de que las nuevas versiones en inglés [Nota del traductor: Y en el resto de idiomas] son tan diferentes de la RV no es el uso contemporáneo de Inglés [Nota del traductor: Español], sino su dependencia de un texto Griego diferente.

Para mostrar cuán significativamente diferente del Texto de la UBS del Texto Recibido ofrecemos los siguientes datos. Estos se derivan de los excelentes estudios de Everett W. Fowler, que pasó muchos años comparando los textos y versiones diferentes de la Biblia. Se puede ver en lo siguiente que esto no es poca cosa.

– Hay más de 40 versos enteros omitidos o cuestionados por el uso de notas al pie y corchetes en el texto la Sociedad Bíblica en comparación con el Texto Recibido.

– Hay 185 porciones significativas omitidas de los versículos en el texto de la Sociedad Bíblica.

– Hay 212 omisiones de los nombres del Señor Jesucristo en el texto de la Sociedad Bíblica.

– Hay otras 289 omisiones y diferencias en el texto de la Sociedad Bíblica que tienen un efecto sustancial en el significado.

– El total diferencias de palabras entre el Texto Sociedad Bíblica y el Texto Recibido son 8674.

Debería ser obvio que el texto de las Sociedades Bíblicas Unidas es uno diferente al, honrado por Dios, Texto Recibido. Si se supone que el texto de la Biblia de las sociedades es más cercano al texto original, inspirado verbalmente; entonces el Texto Recibido incluye más de 8,000 palabras griegas no inspiradas por Dios.

La importancia de estos cambios se hace más evidente cuando se considera su naturaleza. El Nuevo Testamento de la UBS elimina o cuestiona más de 40 versos enteros que estaban contenidos en la KJV y otras antiguas versiones protestantes honradas por Dios –Mat. 12:47; 17:21; 18:11; 21:44; 23:14; Mk. 7:16; 9:44,46; 11:26; 15:28 16:9-20, Lc. 17:36; 23:17; 24:12,40; Jn. 5:4; 7:53-8:11, Hechos 8:37; 28:29, Rom. 16:24 y Jn 1. 5:8. Además, una gran parte de los versos es borrada, incluyendo la mayoría de Matt. 5:44; 15:8; 19:9; 20:7; 20:16,22; 25:13; 27:35; 28:9; Mk. 6:11; 7:8; 9:49; 10:24; 11:10; 13:14; Lc. 1:28, 4:4; 9:55,56; 11:2-4; 21:4; 22:64; Jn. 5:03, Hechos 2:30; 9:5-6; 23:9; 24:6-8; 28:16, Rom. 8:1; 11:6; 14:6; 1 Cor. 6:20; Gál. 3:1, Ef. 5:30, 1 Tes. 1:1, 1 Tim. 6:5, Heb. 2:7, 1 Jn. 5:13; Apocalipsis 1:8,11 y 5:14.

Una gran parte de las omisiones en el Nuevo Testamento Griego de la UBS afectan doctrinas fundamentales de la fe, como la deidad y el nacimiento virginal de Cristo, la expiación, y la Trinidad. Por ejemplo, el texto Griego del Nuevo Testamento de la UBS suprime la palabra “Dios” en 1 Tim. 3:16, destruyendo así la eficacia de uno de los más claros testimonios de la Biblia sobre el hecho de que Jesucristo es Dios. Las palabras “el Señor” se retiran de 1 Cor. 15:47, destruyendo así el testimonio de la divinidad de Cristo. (Él es el Señor del Cielo!) Las palabras “por sí mismo” se eliminan de Heb. 1:3, suprimiendo este poderoso testimonio acerca de la expiación de Cristo. La supresión de Hechos 8:37 en el Nuevo Testamento griego de la UBS destruye la efectividad de este pasaje de la Escritura al hecho de que la fe debe preceder al bautismo. La eliminación de 1 Jn. 05:08 quita de la Biblia una de las más claras referencias a la Trinidad.

Las Biblias que fueron a los extremos de la tierra durante la gran época misionera de los últimos cuatro siglos tienen estos testimonios en ellas, pero ahora son eliminados en las versiones modernas por la adopción de un nuevo texto Griego. Recuerde, también, estos son sólo algunos de los cientos de ejemplos que se podrían dar. Estamos convencidos de que el nuevo texto es un corrupto que debe ser rechazado por el pueblo de Dios.

Una vez más, cuidadosos y completos estudios se puede obtener en este tema tan importante de la literatura de Way of Life y otros editores. En particular, le recomendamos Fowler’s Evaluating Versions of the New Testament, y David Otis Fuller’s True Or False. También recomendaría el folleto New Eye Opener, que muestra 200 de los cambios más importantes en los nuevos textos y versiones. Éstos se enumeran en el catálogo.

El hecho es que Wycliffe usa el texto corrupto de las Sociedades Bíblicas Unidas como la base fundamental de su trabajo. Hay excepciones a esto, como hemos señalado anteriormente en el estudio, pero en su mayor parte, el texto de las Sociedades Bíblicas Unidas es el texto preferido.

Fuente: wayoflife.org
Traducción: masNobles.net

La Wycliffe Bible Translators, las Sociedades Bíblicas Unidas y la corrupción de las nuevas versiones de la Biblia (V)

La “burbuja” que protege al Universo

Hace tres años, la pequeña nave espacial Explorador del Límite Interestelar (IBEX) de la NASA descubrió unas inesperadas emisiones de altas energías que formaban una misteriosa «cinta» en el límite del Sistema Solar. Este fenómeno ha desconcertado a los científicos todo este tiempo, que han propuesto más de una docena de teorías para tratar de explicarlo sin llegar a ninguna conclusión definitiva. Ahora, investigadores de la Universidad de New Hampshire están prácticamente convencidos de haber encontrado una explicación, que han publicado en la revista Astrophysical Journal. Según ellos, la llamativa y estrecha banda está formada por partículas cargadas del viento solar atrapadas en esta región.

El interés por el fenómeno está más que justificado, ya que esta banda se encuentra al borde de la heliosfera, la enorme burbuja que rodea nuestro Sistema solar y que actúa como un escudo protector contra los dañinos rayos cósmicos, que podrían impactar contra los planetas, entre ellos la Tierra, y poner peligro la vida. Los campos magnéticos del medio interestelar -el espacio entre las estrellas- influyen de forma importante en nuestra heliosfera, así que cualquier cambio en ellos supone un cambio en nuestro escudo protector.

Los investigadores han llamado a su explicación «teoría de la retención». De acuerdo con ella, el «nudo» se forma en un lugar especial donde el viento solar interactúa con el campo magnético galáctico. El Sol emite constantemente un viento solar de partículas cargadas o iones que viajan en todas direcciones a velocidades supersónicas. Las cámaras de IBEX miden los átomos neutros energéticos que se forman cuando las partículas cargadas se neutralizan. Cuando abandonan el Sistema solar, la mayoría se mueven en varias direcciones para nunca más volver a entrar. Sin embargo, algunas impactan contra otros átomos neutros, convirtiéndose en partículas cargadas de nuevo. Entonces comienzan a girar rápidamente alrededor del campo magnético creando ondas o vibraciones que las mantienen atrapadas. Así se forma la banda.

Como barcos en una tempestad

Nathan Schwadron, autor principal de la investigación, de la Universidad de New Hampshire, compara el proceso con una serie de barcos atrapados en un puerto. «Piense en la banda como un puerto y las partículas del viento solar que contiene como barcos. Los barcos pueden quedar atrapados en el puerto si las olas del mar fuera de ella son lo suficientemente potentes. El nudo es una región donde las partículas, originarias del viento solar, quedan atrapadas o “retenidas” por intensas ondas y vibraciones en el campo magnético».

Los investigadores creen que su teoría de la retención está en consonancia con todas las observaciones realizadas por la sonda IBEX,que ha proporciona imágenes de las interacciones invisibles entre el viento solar y el medio galáctico con sus cámaras ultrasensibles desde que fue lanzada en 2008. Aunque la teoría parece dar en el diana, el equipo está todavía lejos de creer que la banda esté completamente explicada. Una prueba importante para validar el modelo será observar cómo se transforma con los cambios del viento solar.

«Si la teoría es correcta -señala Schwadron- la banda se puede utilizar para decirnos cómo nos estamos moviendo a través de los campos magnéticos del medio interestelar y cómo esos campos magnéticos influyen después en nuestro medio espacial».

Fuente: abc.es

La “burbuja” que protege al Universo

Persecución antijudía en Europa

El siguiente es un extracto de “No hebreo, por favor, esto es Europa “FrontPageMag.com, 7 de enero de 2013: “El embajador israelí en Dinamarca y el jefe de la comunidad judía de Copenhague han advertido a los Judios en esa ciudad que, si no quieren ser maltratados en la calle por los anti-semitas, será mejor que no usen nada que los identificaría como Judios -y, por si acaso, también deben bajar la voz al hablar hebreo.

… un seminario teológico judío en Potsdam ha pedido a sus rabinos no usar kipa en público. Los alumnos de una escuela judía en Berlín han sido advertidos para hablar alemán, no hebreo, en viajes escolares -y usar gorras de béisbol sobre su kipa ‘para que no se dé por gente estúpida algo para molestarlos.’ Los Judios de la principal sinagoga de Roma ahora se quitan sus kipas al salir de los servicios; también lo hacen Judios en Malmö, Suecia.

Un maestro judío en un centro de educación de adultos en Kristiansand, Noruega, ha sido informado de “que llevar la estrella podría ser considerado como una provocación hacia los muchos estudiantes musulmanes en la escuela. “… [Un] pasajero del Metro de París fue recientemente golpeado por una turba inconsciente que lo catalogado como judío porque estaba leyendo un libro del gran rabino de París. … [En el informe de la víspera de Año Nuevo en Haaretz] Joel Braunold admitió que Europa tiene de hecho “un grave problema de antisemitismo” ahora, y que “el número de ciudades Europeas seguras se ha reducido a un número muy pequeño.” …

En un artículo titulado “El antisemitismo: un problema creciente en Francia”, la Radio Pública Internacional señaló que los tiroteos en las escuelas de Toulouse en marzo pasado solo fueron los más ampliamente informados de un alarmante número de ataques antisemitas a través de Francia de este año,” PRI citó al experto en antisemitismo Sammy Ghozlan diciendo que los “Judios franceses ahora ‘evitan salir tarde, ir a ciertos barrios, llevando kipa'”.

Fuente: wayOfLife.org

Persecución antijudía en Europa

Which Version? (en español): ¿Cuál Versión?

Es un motivo de alegría poder ofrecer al Cuerpo de Cristo de habla hispana la traducción al español del libro “WHICH VERSION?” escrito por Philip Mauro. Como verán en las páginas siguientes, el libro aborda dos temas profundamente importantes para todo cristiano que en verdad ama la Palabra de Dios, el primero acerca de los Textos Griegos del Nuevo Testamento y, en consecuencia, el segundo referente a las diversas traducciones de la Biblia. Lamentablemente en nuestro idioma, carecemos de suficiente información seria y confiable que se ocupen de estos temas básicos.

Asimismo, es lamentable que, desde hace un par de siglos, las Sociedades Bíblicas Unidas, y sus filiales alrededor del mundo, están sometidas a las instrucciones y propósitos de la ICAR; razón por la cual vemos que cada vez más la corrupción y/o adulteración va aumentando en las versiones bíblicas que dichas Sociedades Bíblicas publican. La corrupción va desde los Textos Griegos que utilizan, pasa sus métodos de traducción, como el Método de Equivalencia Dinámica, e incluye a las personas dedicadas al trabajo de traducción, pues hay quienes ni siquirea han experimentado el nuevo nacimiento.

Ahora bien, aunque el autor, de habla inglesa, hace uso de la King James Version, o Versión Autorizada, para mostrar su fidelidad a los mejores textos griegos del Nuevo Testamento; sabemos que, en idioma español, podemos hacer uso de la Reina Valera 1602 o la de 1901 y aplicarle las evidencias, criterios y argumentos aplicados en favor de la Versión Autorizada, y tener la confianza de que podemos echar mano de las mejores y más fieles traducciones de las palabras que en el principio fueron inspirados por el Señor a los autores originales.

http://ladoctrina.org/c.php?url=material/libros/Which-Version-Philip-Mauro-Espaniol.pdf

Which Version? (en español): ¿Cuál Versión?