Europa, Alemania y la legislación para el control de la información

Los funcionarios del Ministerio del Interior de Alemania están pidiéndole al ministro, Thomas de Maizière, que cree un “Centro de Defensa contra la Desinformación” (Abwehrzentrum gegen Desinformation) para combatir lo que ellos llaman “desinformación política”, un eufemismo de “noticias falsas”.

“La aceptación de una era de la posverdad supondría la capitulación política”, dijeron los funcionarios a Maizière en una nota interna, que también revelaba que los burócratas del Ministerio del Interior están ansiosos por que la “comunicación política auténtica” siga siendo “un rasgo definitorio del siglo XXI”.

Una se pregunta si con “comunicación política auténtica” los funcionarios del Ministerio del Interior se están refiriendo a cómo las autoridades alemanas intentaron encubrir las agresiones sexuales masivas a mujeres que tuvieron lugar en la Nochevieja de hace un año en Colonia. En su día, la policía alemana dijo inicialmente –de manera surrealista–, la mañana del 1 de enero de 2016, que la Nochevieja había sido “tranquila”. El jefe de la policía de Colonia, Wolfgang Albers, admitió secamente después: “Esas primeras declaraciones fueron un error”. Otra posibilidad es que se refiera quizás a la decisión del canal público alemán ZDF de no informar de las agresiones hasta cuatro días después de producirse. Incluso un exfuncionario del Gobierno, Hans-Peter Friedrich, ministro del Interior de la canciller Angela Merkel entre 2011 y 2013, acusó en aquel momento a los medios de imponer un “apagón informativo” y de aplicar “un código de silencio” a las noticias negativas sobre los inmigrantes. ¿Se puede entender eso como “comunicación política auténtica”?

“Ante las [próximas] elecciones federales, debemos actuar con rapidez”, pidieron los funcionarios en la nota interna, hablando de la necesidad de combatir las “noticias falsas”.

Dicho de otro modo, los burócratas del Ministerio del Interior temen que la canciller Angela Merkel pierda las elecciones en septiembre de 2017, y están dispuestos a hacer lo que sea menester para evitar ese escenario, aunque eso signifique usar (aún más) la autoridad federal para acabar con la libertad de expresión inventándose una oficina estatal de propaganda. El actual debate sobre las “noticias falsas” les sirve de oportuna excusa.

Alemania, obviamente, lleva algún tiempo aplicando mano dura contra la libertad de expresión. Ya en septiembre de 2015, dijo Merkel: “Cuando la gente incita a la sedición en las redes sociales utilizando su verdadero nombre, no sólo es el Estado quien tiene que actuar, sino que también Facebook, como empresa, debe hacer algo contra esas afirmaciones”.

Con un programa gubernamental, que cuenta con la colaboración de la organización no gubernamental alemana Fundación Amadeu Antonio, dirigida por Anetta Kahane (que, para ponerle una pizca de ironía, es exagente e informadora de la Stasi), las autoridades alemanas están vigilando que los muchos comentarios supuestamente “racistas” reportados por usuarios de Facebook sean eliminados en un plazo de 24 horas. El ministro de Justicia, Heiko Maas, se ha comprometido a valorar tomar medidas legislativas si los resultados “no son satisfactorios”. La duración del programa se ha fijado hasta marzo de 2017.

Un matrimonio, Peter y Melanie M., fue procesado y condenado en julio de 2016 por crear un grupo de Facebook que criticaba la política migratoria del Gobierno. Su página decía: “Los refugiados de guerra y económicos están inundando nuestro país. Traen terror, miedo y dolor. Violan a nuestras mujeres y ponen en peligro a nuestros hijos. ¡Acaben con esto!”

Además, en julio de 2016, la policía alemana registró los domicilios de 60 personas sospechosas de escribir “mensajes de odio” en internet.

Sin embargo, nada de lo anterior parece suficiente para el presidente del Bundestag, Norbert Lammert, del partido de Merkel, la CDU, que cree que no basta con lo que Facebook ya está haciendo contra el “discurso del odio”. Según Lammert, hacen falta más leyes. Una ley para poder multar a las redes sociales si no eliminan los “mensajes de odio” y las “noticias falsas” acaba de ser anunciada por Volker Kauder, líder del actual grupo parlamentario de Merkel en el Bundestag y de la facción CDU/CSU, y Thomas Oppermann, presidente del grupo parlamentario del Partido Socialdemócrata (SPD).

El presidente de la Comisión Europea, Jean-Claude Juncker, también ha pedido recientemente a empresas como Facebook que tomen medidas contra las “falsas afirmaciones” en internet, diciendo que tenía la impresión de que los europeos estaban cada vez más concienciados respecto a “quién se dedica a marearlos y quién les está diciendo la verdad”.

Todo esto, naturalmente, tiene el firme apoyo de Merkel. La canciller, en un discurso el 23 de noviembre en el Bundestag, dijo:

Apoyo los esfuerzos del ministro de Justicia, Heiko Mass, y del ministro del Interior, Thomas de Maizière, para hacer frente al discurso y los comentarios de odio, que son devastadores e incompatibles con la dignidad humana, y para hacer todo lo posible por prohibirlos, porque contradicen nuestros valores.

Esos “valores” están claramente circunscritos: la opinión del Gobierno alemán respecto a qué constituye “discurso de odio” es sumamente selectiva, y parece limitarse a proteger las políticas migratorias del Gobierno de las críticas legítimas.

Cuando un profuso antisemitismo barrió grandes ciudades alemanas en verano de 2014, por ejemplo, el Gobierno no mostró igual celo antirracista. Al contrario: hubo casos de autoridades que prácticamente facilitaron el discurso del odio. En julio de 2014, la policía de Frankfurt dejó que unos “manifestantes” en su mayoría musulmanes utilizaran el megáfono de su furgón para transmitir lemas de incitación en árabe, coreando repetidas veces “Alá Akbar” y llamando “infanticidas” a los judíos.

En otro caso similar, un tribunal alemán consideró que el atentado contra una sinagoga de Wuppertal llevado a cabo por dos árabes alemanes y un jóven cómplice no era un acto antisemita, sino “un acto de protesta” para “llamar la atención sobre la guerra de Gaza”. Los individuos fueron condenados por piromanía.

En Alemania, es delito llamar la atención sobre los problemas que acarrean las políticas migratorias del Gobierno, o criticarlas, porque constituye “discurso del odio”. En cambio, atacar una sinagoga es simplemente un “acto de protesta”. Tal vez, una vez que esté en marcha el “Centro de Defensa contra la Desinformación”, esos “actos de protesta” se clasificarán como “Comunicación no falsa aprobada oficialmente”.

Fuente: https://es.gatestoneinstitute.org/9842/alemania-censura-propaganda

Europa, Alemania y la legislación para el control de la información

Datos sobre el Tiempo Final, la Cita Final, los Días Después y el Final Día en el Libro del Profeta Daniel

Estos son unos datos sobre los diversos tiempos que se indican en el libro del profeta Daniel:

> TIEMPO FINAL: ET-QES

Daniel 8:17 Vino luego cerca de donde yo estaba; y con su venida me asombré, y me postré sobre mi rostro. Pero él me dijo: Entiende, hijo de hombre, porque la visión es para el tiempo[1] del fin[2].

Daniel 12:4 Pero tú, Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo[1] del fin[2]. Muchos correrán de aquí para allá, y la ciencia se aumentará.

Daniel 12:9 El respondió: Anda, Daniel, pues estas palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo[1] del fin[2].

> CITA FINAL: MOED QES

Daniel 8:19 Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo que ha de venir al fin de la ira; porque eso es para el tiempo[3] del fin[2].

> FINAL DÍA: QES YOWM

Daniel 12:13 Y tú irás hasta el fin[1], y reposarás, y te levantarás para recibir tu heredad al fin[2] de los días[4].

> DESPUÉS DIAS: AHAR-YOWM

Daniel 2:28 Pero hay un Dios en los cielos, el cual revela los misterios, y él ha hecho saber al rey Nabucodonosor lo que ha de acontecer en los postreros[5] días[6]. He aquí tu sueño, y las visiones que has tenido en tu cama.

Daniel 10:14 He venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros[7] días[4]; porque la visión es para esos días.

—–
[1] H6256 eth From H5703; time, especially (adverbially with preposition) now, when, etc.: + after, [al-] ways, X certain, + continually, + evening, long, (due) season, so [long] as, [even-, evening-, noon-] tide, ([meal-], what) time, when.

[2] H7093 quets contr. de H7112: extremidad; adverbio (con perposición prefijo) después: al cabo, al fin, andando el tiempo, consumación, después, extremo, fin, límite, postrero, término.

[3] H4150 moed moed moadah From H3259; properly an appointment, that is, a fixed time or season; specifically a festival; conventionally a year; by implication, an assembly (as convened for a definite purpose); technically the congregation; by extension, the place of meeting; also a signal (as appointed beforehand): – appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn (-ity), synagogue, (set) time (appointed).

[4] H3117 yowm From an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literally (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figuratively (a space of time defined by an associated term), (often used adverbially): – age, + always, + chronicles, continually (-ance), daily, ([birth-], each, to) day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever (-lasting, -more), X full, life, as (so) long as (. . . live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year (-ly), + younger.

[5] H320 ahariyth (Chaldee); from H311; the same as H319; later: latter.

H311 ‘ahar (Aramaic) corresponding to 310; after: (here-) after. see HEBREW for 0310

H310 ‘ahar from 309; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses): after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with. see HEBREW for 0309

[6] H3118 yowm (Chaldee); corresponding to H3117; a day: – day (by day), time.

H3117 yowm from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):–age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as (… live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

[7] H319 ahariyth From H310; the last or end, hence the future; also posterity: (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward.

H310 ‘ahar from 309; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses):–after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with. see HEBREW for 0309

Datos sobre el Tiempo Final, la Cita Final, los Días Después y el Final Día en el Libro del Profeta Daniel

Apúntes sobre los últimos tiempos, el último día y la última hora

Como ustedes saben en el idioma griego existen, por lo menos, cuatro palabras para referirse a determinados tiempos: emera, jronos (o kronos), kairos y ora:

> LOS ÚLTIMOS TIEMPOS (JRONOS) INICIARON DESDE LA MANIFESTACIÓN DEL SEÑOR JESÚS (¿DESDE SU NACIMIENTO?, ¿DESDE EL BAUTISMO EN AGUA?)

1 Pedro 1:19 sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación, 20 ya destinado desde antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postreros[1] tiempos[2] por amor de vosotros.

Judas 1:18 los que os decían: En el postrer[1] tiempo[2] habrá burladores, que andarán según sus malvados deseos.

> LOS ÚLTIMOS DÍAS (EMERAS) INICIARON DESDE EL INICIO DEL MINISTERIO DEL SEÑOR JESÚS

Hechos 2:17 Y en los postreros[1] días[3], dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros ancianos soñarán sueños.

2 Timoteo 3:1 También debes saber esto: que en los postreros[1] días[3] vendrán tiempos[4] peligrosos.

Hebreos 1:1 Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas, 2 en estos postreros[1] días[3] nos ha hablado por el Hijo, a quien constituyó heredero de todo, y por quien asimismo hizo el universo.

2 Pedro 3:3 sabiendo primero esto, que en los postreros[1] días[3] vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias.

> LA ÚLTIMA HORA (ORA) YA HABÍA INICIADO EN LA ÉPOCA DEL APÓSTOL JUAN (AÑO 90 DC)

1 Juan 2:18 Hijitos, ya es el últimpo[1] tiempo[5]; y según vosotros oísteis que el anticristo viene, así ahora han surgido muchos anticristos; por esto conocemos que es el últimpo[1] tiempo[5].

—–
[1] G2078 ésjatos superlativo probablemente de G2192 (en el sentido de contigüidad); más lejos, final (de lugar o tiempo):- postrer, postrero, último, (postrer) estado, final.

[2] G5550 jrónos de derivación incierta; un espacio de tiempo (en general , y así propiamente distinguido de G2540, que designa una ocasión fija o especial; y de G165, que denota un período particular) o intervalo; por extensión una oportunidad individual; por implicación demora:- edad, tiempo.

[3] G2250 hemera Thayer Definition: 1) the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night.

[4] G2540 kairos of uncertain affinity; an occasion, i.e. set or proper time:–X always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. Compare 5550. see GREEK for 5550.

[5] G5610 jóra aparentemente palabra primaria; «hora»(literalmente o figurativamente):- anochecer, avanzado, hora, momento, tiempo.

Apúntes sobre los últimos tiempos, el último día y la última hora

La iglesia católica y la inmigración

Desde hace varios meses venimos viendo cómo la ONU, ONGs y la iglesia católica están impulsando fuertemente la inmigración alrededor del mundo, la inmigración que les conviene, claro. Para comprender mejor sus intereses por la inmigración les dejo una breve lista de libros para leer:

1. Imminent Dangers to the Free Institutions of the United States Through Foreign Immigration
historiaYverdad.org/portada/imminent-dangers-to-the-free-Institutions-of-the-united-states-through-foreign-immigration

2. Immigration Its Evils and Consequences, Samuel Clagett Busey
historiaYverdad.org/portada/immigration-its-evils-and-consequences

3. Foreign Conspiracy Against the Liberties of the United States, Samuel F B Morse
historiaYverdad.org/portada/foreign-conspiracy-against-the-liberties-of-the-united-states

4. Ireland and the Pope, Brief History of Papal Intrigues Against Irish Liberty
historiaYverdad.org/portada/ireland-and-the-pope-brief-history-of-papal-intrigues-against-irish-liberty

5. The Papacy and The Civil Power, R. W. Thompson
historiaYverdad.org/portada/the-papacy-and-the-civil-power-1876

6. The Papacy and Civil Power, R W Thomson
historiaYverdad.org/portada/the-papacy-and-the-civil-power

7. Rome and Civil Libety or the Papal Aggression, James Aitken Wylie
historiaYverdad.org/portada/rome-and-civil-libety-or-the-papal-aggression

8. Popery Against Common School Education, M. W. Jacobus
historiaYverdad.org/portada/popery-against-common-school-education

9. The Crisis o the Enemies of America Unmasked
historiaYverdad.org/portada/the-crisis-o-the-enemies-of-america-unmasked

La iglesia católica y la inmigración

Apuntes sobre el griego “Anti” y el latín “Vicario”

La semántica muestra que son iguales los significados de las palabras “anti” y “vicario”; lo que devela que el “vicario” es “anti”:

> ANTI
Una partícula primaria; opuesto, esto es, en lugar o a causa de (raramente en adición a); para, en la habitación de; a menudo se utiliza en la composición para denotar contraste, retribución, sustitución, correspondencia, etc. (STRONG, CWSB)

Prep. con gen., pr. simplemente local, enfrente, en presencia de, como anti tinos stenai; por lo tanto usado metafóricamente ya en un sentido hostil, en contra, contra, o por medio de comparación, donde implica algo de valor equivalente y denota sustitución, intercambio, recompensa, etc.

1) Por medio de sustitución, en lugar de, en vez de, después, sobre.

2) Mediante intercambio, compensación, equivalente, etc., en consideración de, por cuenta de; hablando de: a) de precio, por, He. 12:6; b) de personas, por quién, por el bien de quién, o en nombre de quién, Mt. 17:27; c) de retribución, por, Mt. 5:38; d) de causa, motivo, ocasión, etc. por cuenta de, debido a. (He. 12:2; Ef. 5:31; Lc. 12:3). (A Greek Lexicon to The New Testament by Charles Robson)

Para, por cuenta de, antes, opuesto, contra, en lugar de; en composición frecuentemente denota comparación. (Schrevelius Greek Lexicon)

Preposición que rige el genitivo. Originalmente denotaba un objeto colocado en frente de otro; por lo tanto oposición, contra, Il. xv. 415 igualmente, en el caso de permuta, una cosa sustituida, intercambiada por otra; por lo tanto, en vez de, en lugar de, a cambio de, en turno; para, Demosth. 9. 1; igual a, Il ix. 116; a cuenta de; algunas veces antes o en preferencia a. En composición con frecuencia denota oposición, comparación, reciprocidad, contrariedad. (A Greek English and English Greek Lexicon George Dunbar)

>VICARIUS:
a. um. adj. [vicis] Que suple el lugar de una persona o cosa, sustituido, delegado, vicarious: vicaria fides amicorum supponitur, Cic. Rosc. Am. 38, III: praecfectura Romae. Amm. 28. 5 –

II Sustituir:
A. vicarius, li. m., Un sustituto, diputado, priorato, a locum tenens, vice-gerente, vicario: (A COPIOUS AND CRITICAL LATIN-ENGLISH LEXICON BY E. A. ANDREWS, LL. D. 1858. / P. 1628)

>VICIS:
(como un genitivo; el nominativo no ocurre), vicem, vice; en el plural vices (nominativo y acusativo) y vicibus (dativo y abl.), f.:

I. Cambio, intercambio, alteración, alterar o sucesión recíproca, vicisitud.

2. Adverbialmente: in vicem (escrito también frecuentemente en una palabra, invicem), y menos frecuente vicem o en vices, por turnos, alternativamente, uno después de otro, mutuamente, recíprocamente.

II. Transf., La posición, sitio, habitación, lugar, puesto, oficio, deber de una persona o cosa como asumido por otra (la classe significa de la palabra)

2. Adverbialmente: a. vicem, con el genitivo o un pronombre personal, en el lugar de, en lugar de, a cuenta de, por: (A COPIOUS AND CRITICAL LATIN-ENGLISH LEXICON BY E. A. ANDREWS, LL. D. 1858. / P. 1629)

Apuntes sobre el griego “Anti” y el latín “Vicario”

La iglesia católica y el islam

En julio pasado, por primera vez durante una Misa en Italia, un verso del Corán fue recitado desde el altar.

Un sacerdote del sur de Italia enfureció a los feligreses vistiendo a la Virgen María en una burqa musulmana para la Navidad de su iglesia.

El clero católico probablemente está desorientado por el mismo Papa Francisco; el fue el primero en permitir la lectura de las oraciones islámicas y del Corán del Vaticano.

El Papa ha abrazado el relativismo religioso cuando se trata del Islam. El repitió que la violencia islamista es obra de “un pequeño grupo de fundamentalistas” que, según él, no tienen nada que ver con el Islam.

HAY UNA TENDENCIA DE DISTURBACIÓN Y CRECIENTE EN ITALIA Y EUROPA.

Por primera vez en más de 700 años, las canciones islámicas resonaron en la Catedral de Florencia, la Iglesia Santa María del Fiore. Bajo la famosa Cúpula de Brunelleschi, las melodías islámicas acompañaron a los católicos. La “iniciativa interreligiosa” fue promovida una semana después de la bárbara masacre por terroristas islámicos en París en la revista Charlie Hebdo, e incluyó “El Corán es Justicia” y otros “himnos”.

Un sacerdote del sur de Italia enfureció a los parroquianos vestir a la Virgen María en una burqa musulmana para la Navidad de su iglesia. El párroco de la parroquia de los Santos Joaquín y Ana en Potenza, el P. Franco Corbo, dijo que tenía la crèche especial construida “en nombre del diálogo entre las religiones”.

Otro sacerdote en Italia también eliminó el pesebre navideño en el cementerio local porque “podría ofender a los musulmanes”. El padre Sante Braggiè dijo que no habría cuna en el cementerio en la ciudad norteña de Cremona porque puede enojar a personas de otras religiones o personas cuyos familiares no están enterrados allí:

“Un pequeño rincón del cementerio está reservado para las tumbas musulmanas, una cuna situada a la vista de ellas puede ser vista como una falta de respeto por los seguidores de otras religiones, dañando la sensibilidad de los musulmanes, así como los indios e incluso los ateos”.

En Rebbio, la iglesia parroquial italiana de San Martín estaba preparando el final de la misa. De repente una mujer velada, Nour Fayad, tomó la palabra y leyó los versos del Corán que anuncian el nacimiento de Cristo. La iniciativa fue concebida por el sacerdote Don Giusto della Valle como “un gesto de diálogo”.

En Rozano, cerca de Milán, el director Marco Parma, desechó el concierto de Navidad de su escuela: decidió prohibir las fiestas tradicionales en la escuela Garofani, “para no causar ofenza”.

En julio, por primera vez durante una Misa en Italia, un verso del Corán fue recitado del altar. Sucedió en la Iglesia de Santa María en Trastevere en Roma, durante una ceremonia en memoria del Padre Jacques Hamel, que fue asesinado por terroristas ISIS en Francia. Mientras los católicos recitaban el Credo, un delegado de la mezquita de la Mezquita al Azhar en El Cairo repitió suavemente una “oración islámica por la paz”.

El clero católico probablemente está desorientado por el propio Papa Francisco, que fue el primero en permitir la lectura de las oraciones islámicas y las lecturas del Corán de las instalaciones católicas más importantes del mundo. Sucedió cuando el Papa Francisco se reunió con el presidente israelí Shimon Peres y el presidente de la Autoridad Palestina, Mahmud Abbas, en la Ciudad del Vaticano, una reunión diseñada para “orar por la paz en Oriente Medio”.

Desde que fue elegido Pontífice, Francisco ha pasado mucho tiempo en las mezquitas. Ha visitado muchos lugares de culto islámicos en el extranjero, como en Turquía y en la República Centroafricana, pero también estaba dispuesto a convertirse en el primer Papa en visitar la Gran Mezquita de Roma.

Cuando se trata del Islam, el Papa abarca el relativismo religioso. Repitió que la violencia islamista es obra de “un pequeño grupo de fundamentalistas” que, según él, no tienen nada que ver con el Islam. Cuando se le preguntó por qué no hablaba de violencia islámica, el Papa contestó: “Si hablo de violencia islámica, debo hablar de violencia católica”.

Fuente: https://www.gatestoneinstitute.org/9716/christian-clergy-islam
Traducido y editato por masNOBLES.net

La iglesia católica y el islam