Apuntes sobre el griego “Anti” y el latín “Vicario”

La semántica muestra que son iguales los significados de las palabras “anti” y “vicario”; lo que devela que el “vicario” es “anti”:

> ANTI
Una partícula primaria; opuesto, esto es, en lugar o a causa de (raramente en adición a); para, en la habitación de; a menudo se utiliza en la composición para denotar contraste, retribución, sustitución, correspondencia, etc. (STRONG, CWSB)

Prep. con gen., pr. simplemente local, enfrente, en presencia de, como anti tinos stenai; por lo tanto usado metafóricamente ya en un sentido hostil, en contra, contra, o por medio de comparación, donde implica algo de valor equivalente y denota sustitución, intercambio, recompensa, etc.

1) Por medio de sustitución, en lugar de, en vez de, después, sobre.

2) Mediante intercambio, compensación, equivalente, etc., en consideración de, por cuenta de; hablando de: a) de precio, por, He. 12:6; b) de personas, por quién, por el bien de quién, o en nombre de quién, Mt. 17:27; c) de retribución, por, Mt. 5:38; d) de causa, motivo, ocasión, etc. por cuenta de, debido a. (He. 12:2; Ef. 5:31; Lc. 12:3). (A Greek Lexicon to The New Testament by Charles Robson)

Para, por cuenta de, antes, opuesto, contra, en lugar de; en composición frecuentemente denota comparación. (Schrevelius Greek Lexicon)

Preposición que rige el genitivo. Originalmente denotaba un objeto colocado en frente de otro; por lo tanto oposición, contra, Il. xv. 415 igualmente, en el caso de permuta, una cosa sustituida, intercambiada por otra; por lo tanto, en vez de, en lugar de, a cambio de, en turno; para, Demosth. 9. 1; igual a, Il ix. 116; a cuenta de; algunas veces antes o en preferencia a. En composición con frecuencia denota oposición, comparación, reciprocidad, contrariedad. (A Greek English and English Greek Lexicon George Dunbar)

>VICARIUS:
a. um. adj. [vicis] Que suple el lugar de una persona o cosa, sustituido, delegado, vicarious: vicaria fides amicorum supponitur, Cic. Rosc. Am. 38, III: praecfectura Romae. Amm. 28. 5 –

II Sustituir:
A. vicarius, li. m., Un sustituto, diputado, priorato, a locum tenens, vice-gerente, vicario: (A COPIOUS AND CRITICAL LATIN-ENGLISH LEXICON BY E. A. ANDREWS, LL. D. 1858. / P. 1628)

>VICIS:
(como un genitivo; el nominativo no ocurre), vicem, vice; en el plural vices (nominativo y acusativo) y vicibus (dativo y abl.), f.:

I. Cambio, intercambio, alteración, alterar o sucesión recíproca, vicisitud.

2. Adverbialmente: in vicem (escrito también frecuentemente en una palabra, invicem), y menos frecuente vicem o en vices, por turnos, alternativamente, uno después de otro, mutuamente, recíprocamente.

II. Transf., La posición, sitio, habitación, lugar, puesto, oficio, deber de una persona o cosa como asumido por otra (la classe significa de la palabra)

2. Adverbialmente: a. vicem, con el genitivo o un pronombre personal, en el lugar de, en lugar de, a cuenta de, por: (A COPIOUS AND CRITICAL LATIN-ENGLISH LEXICON BY E. A. ANDREWS, LL. D. 1858. / P. 1629)

Apuntes sobre el griego “Anti” y el latín “Vicario”