Nueve Biblias completas y treinta y cuatro Nuevos Testamentos se inscribieron por primera vez en el Scripture Language Report (SLR) [Informe Anual de Escrituras] de las Sociedades BÃblicas Unidas (SBU). El informe, actualizado anualmente, registra traducciones nuevas o revisadas de toda la Biblia o de partes de la Biblia que se reciben en una de las tres bibliotecas depositarias en el transcurso del año. Para el 31 de diciembre de 2007, el total acumulado habÃa alcanzado la cifra de dos mil cuatrocientos cincuenta y cuatro.
El objetivo del trabajo de las Sociedades BÃblicas desde que se fundara la primera Sociedad BÃblica hace más de doscientos años es que el mensaje de la Biblia esté accesible y sea entendido. Y traducir la Biblia a las lenguas de los muchos diversos grupos de personas, sigue siendo uno de los medios clave para lograr esa meta.
Teóricamente, un noventa y cinco por ciento de la humanidad ahora tiene acceso a la Biblia en una lengua que pueden entender. Pero muchas de estas personas tienen que leer la Biblia en una lengua diferente a la propia.
En realidad, cada Nuevo Testamento o Biblia que se publica es la culminación de años, a veces décadas, de trabajo que incluye investigación académica, construcción de relaciones con las Iglesias y la tarea laboriosa de la traducción bÃblica, en ocasiones en condiciones muy difÃciles.
Además de las publicaciones que se registran en el SLR 2007, el año pasado la fraternidad de las Sociedades BÃblicas también terminó varias otras traducciones bÃblicas que se publicarán pronto. Estas incluyen tres Biblias y cuatro Nuevos Testamentos en nuevos idiomas.
Si bien es cierto que la publicación de un Nuevo Testamento o de una Biblia se constituye en buena noticia, no podemos olvidar el hecho de que solamente cuatrocientos treinta y ocho, de los seis mil novecientos idiomas que se calculan en el mundo, tienen la Biblia completa, y únicamente mil ciento sesenta y ocho, el Nuevo Testamento.
Fuente: ACPress.net