Una campaña más para que niños regalen Biblias a niños necesitados

Por tercer año consecutivo, la fundación Ayuda a la Iglesia que Sufre (AIS) ha comenzado la campaña “Mensajeros de la Palabra de Dios”. A través de ella, se invita a los escolares de Santiago de Chile a regalar Biblias a los niños más necesitados en Chile y el mundo.

Desde que AIS comenzó esta campaña el año 2005, más de 2.600 alumnos de distintos colegios de Santiago se han sumado a esta tarea. Han reunido 5,000 Biblias, las que han sido regaladas a niños de diferentes países. Este año, ya se han inscrito cerca de 400 alumnos de 6 colegios.

La experiencia de esta campaña ha demostrado que tiene un gran valor, tanto para los niños que reciben las Biblias, como para los alumnos que las regalan, quienes se sienten responsables de la evangelización.

La campaña “Mensajeros de la Palabra de Dios” consiste en que dos monitoras voluntarias de AIS visitan los colegios inscritos y cuentan a los niños acerca de las dificultades que tienen muchos niños en distintos países para vivir su fe.

Luego, invitan a los alumnos a ser Mensajeros de la Palabra de Dios, regalando Biblias a las personas más necesitadas.

Fuente: LaBibliaWeb. Redacción: ACPress.net

Una campaña más para que niños regalen Biblias a niños necesitados

El Canon del Antiguo Testamento (II)

26 de marzo de 2007. Saludos nuevamente a todos, esta es la segunda parte, y final, del podcast titulado “El Canon del Antiguo Testamento”. En esta parte abordamos los principales eventos y criterios que influyeron en la formación del actual Canon del Antiguo Testamento, tal como está reflejado en nuestras Biblias Evangélicas.

Nuevamente les pedimos disculpas por la calidad del audio, el software Audacity ha sido nuestra principal herramienta para corregirlos, en la medida de lo posible.

Si tienes dudas, sugerencias o comentarios, por favor, envíalas a la dirección de correo masNobles.net[arroba]gmail[punto]com

Te animamos a que compartas estos podcast con otras personas

en Cristo

Juan Antonio Vásquez
masNobles.net

El Canon del Antiguo Testamento (II)

El Canon del Antiguo Testamento (I)

12 de febrero de 2007. Saludos a todos, esta es la primera parte del podcast titulado “El Canon del Antiguo Testamento”. En este podcast hemos hecho un análisis histórico de los principales eventos que definieron el actual Canon del Antiguo Testamento, que está reflejado en nuestras Biblias Evangélicas.

De antemano te pedimos disculpas por la calidad del audio, pero tuvimos muchos problemas técnicos; realizamos varias correcciones con Audacity y logramos mejorarlo.

Si tienes dudas, sugerencias, comentarios, por favor envíalas a la dirección de correo correo @ masNobles.net

Te animamos a que compartas estos podcast con otras personas y que nos envíes tus dudas

en Cristo
masNobles.net

El Canon del Antiguo Testamento (I)

Apuntes sobre el canon del Antiguo Testamento (II)

Aunque estos post no precisamente tiene el orden de los eventos que fueron estableciendo los libros que actualmente forman en Antiguo Testamento, si iré publicando información importante de esos eventos o criterios que determinaron su formación.

En cuanto a los criterios utilizados para determinar los libros debían ser considerados como “Sagradas Escrituras”, los predominantes fueron los utilizados por el concilio de Yabneh, un concilio judío que se realizó en algún año durante el 90 al 100 d.C.

Este concilio confirmó o avaló lo que ya la comunidad judía consideraba como “Sagradas Escrituras”, o, como lo llamaba Jerónimo, “La verdad hebrea”.

Los criterios utilizados fueron:

1. Que fuera escrito en hebreo o arameo.

2. Que hiciera referencia a algún persojane importante de Israel.

3. Que fuera escrito entre el período de Moisés y Esdras.

Cabe mencionar que el único libro que no fue escrito que no cumplía con el punto tres fue Daniel, pero por importantes razones si fue incluido.

La lista que finalmente quedó fue de 22 libros, según se dice, de acuerdo a la cantidad de letras del alefato hebreo. Los 22 libros son los que se indican en el post anterior de este tema titulado “Apuntes sobre el canon del Antiguo Testamento”

Y eso es motivo de alegría y seguridad, porque los 22 libros de las “Sagradas Escrituras” o “verdad hebrea” contienen exactamente los 39 libros del Antiguo Testamento de nuestras Biblias, ni uno más ni uno menos.

En este mismo sentido, Cipriano de Valera consideraba que para que un libro fuera considerado canónico, debía cumplir con tres aspectos:

1. No contradecir en nada a los demás libros canónicos.

2. Ser escrito por un profeta divinamente inspirado.

3. Ser escrito originalmente en hebreo.

De estos tres criterios llama la atención el primero “No contradecir en nada a los demás libros canónicos”, porque como veremos en alguno de los siguientes post, los libros apócrifos si contradicen a lo escrito en los libros canónicos.

Adicionalmente otro de los aspectos tomados como criterio para evaluar la canonicidad de algún libro, era el efecto que éste producía en la vida de las personas que lo leían. Por demás está decir que la vida del ser humano es transformada, cuando éste tiene un contacto sincero y genunino con la Biblia, y nosotros somos testimonio de ello.

Continuará…

Atte.

Juan Antonio Vásquez C.
jvasquez@ladoctrina.org

Apuntes sobre el canon del Antiguo Testamento (II)

Gran pérdida de Biblias debido a encallamiento de carguero

Mientras se recogían ansiosamente cantidades de vinos, zapatos, productos de belleza, repuestos automotores y motocicletas BMW, y se retiraban de la playa de Branscombe, Devon, después del encallamiento del carguero Napoli la semana pasada, una cuantiosa carga de Biblias pasaba relativamente inadvertida.

El barco encallado llevaba 36.000 Biblias en la lengua xhosa con destino a Sudáfrica.

Eran despachadas desde la imprenta bíblica Jongbloed en los Países Bajos, para la Sociedad Bíblica de Sudáfrica, y debían llegar a Table Bay Harbour, Ciudad del Cabo, el 5 de febrero. Los informes recibidos de la Sociedad Bíblica de Sudáfrica indican que aunque un contenedor con la mitad de las Biblias salieron del barco, el otro -por el momento- todavía se encuentra a bordo.

La noticia del desastre causó mucha tristeza en Sudáfrica.

Mims Turley, jefa de comunicaciones de la Sociedad Bíblica de Sudáfrica, dijo que se había colocado un pedido de 80.000 Biblias de pasta dura de la «edición estándar», para ayudar a satisfacer la urgente necesidad de Biblias en xhosa en Sudáfrica.

“Las Biblias estaban aseguradas, pero la Sociedad Bíblica de Sudáfrica tendrá que arreglárselas con los limitados inventarios de Biblias en xhosa hasta que puedan imprimirse más”, dijo ella.

La Sociedad Bíblica de Sudáfrica calcula la pérdida en US$ 95.376.

El xhosa es uno de los once idiomas oficiales de Sudáfrica, y es la primera lengua con casi ocho millones de personas.

Fuente: NoticiaCristiana.com

Gran pérdida de Biblias debido a encallamiento de carguero

Escriben una Biblia en chino en una tira de raso de más de 5.000 metros

El Guinness de los Records ha reconocido una Biblia escrita sobre una tira de raso blanco chino, de altísima calidad, de 5.007 metros de largo, que armoniza la cultura china y el cristianismo.

Esta obra, que es la Biblia en caracteres chinos más larga del mundo y que estuvo expuesta en el Palacio de Exposiciones de Pekín, fue realizada en sus más mínimos detalles con el máximo cuidado y exquisita sensibilidad.

La Biblia está compuesta por 900.000 caracteres artísticos chinos ´Cao Shu´ (uno de los tipos de caracteres chinos más importantes) y se divide en 50 volúmenes, cada uno obra de un solo artista. Cada volumen pesa ocho kilos.

Para enrollarlo se ha utilizado un tipo de madera perfumada trabajada a mano y la caja tiene un candado reproduce una antigua escultura china que simboliza la felicidad, que quiere decir que lo que está encerrado dentro de la caja es la felicidad del hombre.

Fuente: ProtestanteDigital.com

Escriben una Biblia en chino en una tira de raso de más de 5.000 metros

2006, un buen año para la traducción bíblica

La cantidad de lenguas a las que por lo menos un libro completo de la Biblia se tradujo llegó a 2.426 al finalizar 2006, de acuerdo con el 2006 Scripture Language Report de las Sociedades Bíblicas Unidas (SBU).

El informe registra toda traducción bíblica realizada por las SBU o por cualquier otra agencia de traducción que se recibe en la biblioteca de la American Bible Society (ABS) o de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera (BFBS).

Cuando las SBU celebraron el bicentenario del movimiento de las Sociedades Bíblicas en 2004, un noventa y cinco por ciento de la población mundial teóricamente tenía acceso a las Escrituras en un idioma que pudiera entender, aunque no necesariamente en su lengua materna, aunque las SBU o sus asociados no disminuirán sus trabajos de traducción.

Traducciones terminadas en veintitrés nuevas lenguas y dialectos se inscribieron en solo 2006, mientras que en un período de diez años la cantidad se ha elevado en unos doscientos sesenta.

Se inscribieron Porciones adicionales en treinta y cuatro idiomas que todavía no cuentan ni con el Antiguo ni con el Nuevo Testamento, y en veintiún idiomas que tienen el Nuevo Testamento, pero no el Antiguo.

En otras veintiséis lenguas en las que ya ha habido traducción y publicación, están disponibles ahora versiones nuevas o revisadas de Porciones, Testamentos o Biblias.

Entre los Nuevos Testamentos que llegaron a la biblioteca de la ABS o de la BFBS en 2006 había no menos de seis de Papua Nueva Guinea. Mucha gente caminó unos 56 kilómetros para asistir al lanzamiento de alguna de estas traducciones, el Nuevo Testamento en kobon, hablado por cerca de diez mil personas (un grupo lingüístico relativamente grande en esta nación que tiene más de ochocientos idiomas).

Otro Testamento publicado por primera vez marca un hito significativo para la vida de la Iglesia entre los cerca de un millón de hablantes del munukutuba de la República del Congo. Constituyen cerca de un sesenta por ciento de la población, pero hasta el año pasado solamente podían leer la Biblia en francés o en kikongo.

Si bien la inscripción anual en el Scripture Language Report registra logros significativos en términos de las Escrituras que han llegado a grupos lingüísticos en muchos países y ambientes diversos, las SBU y sus asociados siguen mirando al futuro.

En la actualidad las SBU participan en más de quinientos proyectos de traducción en todo el mundo, y gastan cerca de 11 millones de dólares al año en traducciones.

Fuente: ProtestanteDigital.com

2006, un buen año para la traducción bíblica

Traducen el Nuevo Testamento al idioma Bubi

En un acto oficial en colaboración con el Ministerio de Justicia y Culto, el 8 de diciembre 2006 el director de la Sociedad Bíblica de Guinea Ecuatorial, Samuel Ebuka, entregó a los representantes de las Comunidades Evangélicas de Malabo, la nueva edición del Nuevo Testamento bilingüe Bubi/Castellano.

En este Nuevo Testamento se ha trabajado más de 10 años y fue financiado por la Sociedad Bíblica Mundial, la Sociedad Bíblica Unida (Madrid) y la Iglesia Cantonal de Berna en Suiza.

Este Nuevo Testamento bilingüe Bubi/Castellano tiene un alto valor cultural pues no solo hace accesible el mensaje Bíblico a la población Bubi sino que representa una verdadera novedad literaria, pues en los últimos 100 años no hubo publicaciones de este tipo en el idioma Bubi.

Fuente: ProtestanteDigital.com

Traducen el Nuevo Testamento al idioma Bubi