De la preservación del Texto Recibido y del Texto Masorético

Muchos piensan que la controversia entre la crítica textual y los defensores del Texto Recibido y Masorético se dio únicamente en el siglo XIX, luego que exponentes críticos como Lachmann tambien conocido como “el padre de la crítica textual moderna”, Tischendorf y Tregelles pusieran en duda la veracidad histórica del texto griego-hebreo utilizado en las Biblias de la Reforma. El punto culminante de esta crítica textual, como sabemos, fue El Nuevo Testamento en el griego original de 1881 realizado por los ingleses Westcott y Hort a partir principalmente de los Códices Sinaítico y Vaticano (entre otros manuscritos secundarios de la familia alejandrina).

Pero el famoso teólogo puritano inglés, John Owen, ya tuvo que enfrentarse de forma temprana a esta controversia en el siglo XVII. Owen nació en 1616 y murió en 1683. Durante su vida produjo grandes obras de teología reformada acerca de la salvación y la vida de santidad del creyente tales como: “La mortificación del pecado“, “Vida por su muerte“, “La gloria de Cristo” etc. Lo que pocos saben es que Owen también escribió ampliamente sobre bibliología. Como catedrático de la universidad de Oxford (llegó a ser vice-rector en 1652) estaba familiarizado con las lenguas bíblicas y la transmisión del texto divino. Owen escribió un libro convencido en la creencia de la providencia de Dios en la preservación de las copias de los originales de la Biblia a través de los siglos; este libro se llamó: La Pureza e Integridad del Texto Hebreo y Griego de las Escrituras.

Owen, como otros puritanos, creía que Dios preservó copias autoritativas de los originales a través de la historia, y que estas fueron utilizadas por Su iglesia de manera constante, siendo copiadas una y otra vez para la difusión del mensaje de salvación. Pero la crítica textual asume una postura contraria a la providencia de Dios en la preservación del texto. Ellos creen que el texto bíblico fue corrompido a lo largo de la historia y que el cristianismo tuvo que manejarse con copias defectuosas o adulteradas a través del tiempo. Por eso el trabajo principal de la crítica textual es (como ellos suponen) reconstruir el texto más cercano al original. Si bien la finalidad parece noble (hallar la exactitud del texto original) los métodos empleados se basan en meras presuposiciones o teorías y en gran parte en ideas racionalistas.

Owen pone gran énfasis en su libro acerca de que Dios preservó las copias de su Palabra (provenientes de los originales) a través del tiempo de manera constante. Por supuesto esta copias no eran perfectas, pero la gran cantidad de manuscritos conservados a través del tiempo permitieron un “texto mayoritario“ en el cual la Palabra de Dios ha sido preservada.

Owen conocía las tempranas voces que se levantaban para desacreditar el texto bíblico de la Reforma (nos referimos al Texto Recibido griego y al Texto Masorético hebreo). Por eso escribió esta profusa obra acerca de la preservación del texto bíblico. Pero justo antes de terminar su obra aparece el apéndice de La Biblia Políglota de Londres (1654-1657) compilada por el obispo anglicano Chester Brian Walton (junto a un numeroso equipo de colaboradores ). Si bien Owen reconoce el esfuerzo académico en producir esta obra que recoge diferentes lecturas bíblicas de varios idiomas (en total nueve: hebreo, caldeo, samaritano, siríaco, árabe, persa, etíope, griego y latín) advierte en ella un intento por poner en duda la base textual de la Reforma. En lo que se refiere al texto griego, la Políglota de Londres incorpora en su 5to volúmen del Nuevo Testamento notas de comparación a pie de página con el Códice Alejandrino (A) y, en volúmenes posteriores, incorpora otras notas a partir de una colección de otros manuscritos minoritarios para mostrar sus diferencias con respecto al Textus Receptus. El intento era claro: ir hacia un abandono de base textual de la Reforma. Así que Owen se vio asediado en este aspecto por dos frentes, uno proveniente de la iglesia protestante que estaba siendo seducida por principios racionalistas de un temprano criticismo textual, y otro por la iglesia católico romana que siempre quizo desacreditar la “Biblia de los protestantes” para poner dudas sobre el movimiento de la Reforma.

Obra relacionada

También destacamos una obra que considera este libro particular de John Owen. Este libro es: “Traducciones al inglés de la Biblia: ¿Por qué un estándar?” escrito por William O. Einwechter, el cual habla de la siguiente manera:

El contexto más amplio para entender el libro de Owen es el intento de la Iglesia Romana por socavar (debilitar) y desacreditar la doctrina protestante de la Sola Scriptura, señalando las variantes existentes en los manuscritos griegos como prueba de que el Griego NT (el TR) era demasiado corrupto para ser considerado autoritativo. El propósito de los papistas era derribar toda fiabilidad en los escritos originales del Griego y Hebreo, de modo que ellos pudieran restablecer la autoridad de su iglesia y de la Vulgata Latina para así hacer descarrilar la Reforma; sus medios elegidos para llevar acabo este nefasto fin era la disciplina de la crítica textual. La respuesta de Owen hacia la Políglota de Walton, el Anglicanismo , el amargo adversario de los puritanos y el ataque Romano sobre la Sola Scriptura (un ataque que el labor de Walton apoya implícitamente), es muy relevante para el ataque a la autoridad de La Escritura que está implícito en los métodos y resultados de la práctica moderna de la Ilustración de la crítica textual.”

Fuente: http://sociedadbiblicatrinitaria.org/web/john-owen-acerca-del-texto-recibido-y-masoretico/

Descargar el libro de John Owen: http://historiayverdad.org/the-integrity-and-purity-of-the-hebrew-and-greek-text-of-the-scriptures-john-owen.pdf

De la preservación del Texto Recibido y del Texto Masorético

Roma y la Biblia

No fue hasta 1582 que la Iglesia Católica publicó su primera traducción al Inglés de la Biblia. Este fue doscientos años después de que John Wycliffe había proporcionado el mundo de habla Inglesa con una Biblia, y casi medio siglo después de que William Tyndale produjo el primer Nuevo Testamento Inglés impreso. Los dos hombres fueron implacablemente perseguidos por las autoridades católicas.

Cuando finalmente Roma produjo su propia edición de la Biblia en Inglés, fue un intento por contrarrestar la poderosa influencia de las Biblias protestantes ingleses que estaban inundando el mundo de habla Inglesa con la luz espiritual. El intento de Roma para sofocar esta luz no había tenido éxito, por lo que debía usar una segunda táctica, la de la crear una traducción en Inglés en un intento de guardar a su gente de la lectura de las versiones de Tyndale. Al tener su propia traducción Inglesa, las autoridades católicas podrían insertar sus notas heréticas y de ese modo oscurecer el significado simple para el discernimiento de la Escritura.

La primera traducción católica Inglés fue el Reims-Douay, llamada así por la ubicación de la universidad Católica bajo los auspicios de la que se produjo. El seminario fue fundado en Douay, España, en 1568 “para la formación de sacerdotes que iban a ganar Inglaterra de nuevo a la fe católica” (John Eadie, Historia del Inglés Biblia, II, p. 114). En 1578, se trasladó a Reims, Francia, y fue aquí que el Nuevo Testamento fue terminado en 1582. La escuela se trasladó de nuevo a Douay en 1593, en donde el Antiguo Testamento se completó unos quince años más tarde, en 1609-1610.

Uno de los traductores fue William Allen, el fundador de la universidad, que “desde hacía un cuarto de siglo tenía la causa principal del movimiento para la restauración de Inglaterra a la comunión con Roma” (William Moulton, La Biblia Inglés, 1878, p. 182). Odiaba a la Reina Elizabeth y dijo que estaba bajo la maldición de Dios y de la “Santa Iglesia”. Un biógrafo dice que su lengua era “una maquinilla de afeitar” (Jacob Mombert, Inglés Versiones de la Biblia, 1906, p. 293). “Él es dijo haber sido designado el primado de Inglaterra y el legado de Roma, tuvo éxito la Armada Española” (John Stoughton, Nuestra Inglés Biblia, 1878, p. 226). El agradó al papado tanto que fue hecho cardenal por el papa Sixto V en 1587 (Moulton, p. 182). Tras el fracaso de la Armada Española, Allen “pasó el resto de su vida levantando tramas y conspiraciones contra su majestad, y murió 1594” (Los Jesuitas, p. 142).

Aunque un Nuevo Testamento Inglés había sido finalmente producido por las autoridades católicas, no estaba permitida la distribución gratuita, incluso entre los católicos. “Fue extremadamente literal, rígida, formal, y a menudo sin sentido. Era una obra como requiere el sacerdocio para su comprensión. Y a ningún católico se le permitía leerlo hasta que hubirea obtenido una autorización por escrito. Con estas restricciones el uso católico era limitado en gran medida. y, como cuestión de hecho, el Nuevo Testamento fue reimpreso por los católicos sólo tres veces, y el Antiguo Testamento Douay, se publicó más tarde sólo una vez, entre 1582 y 1750 –un período de 168 años “(P. Marion Simms , Biblia desde el principio, p. 187).

Recordemos que el Papa Pío IV (1559-1565), sólo unos pocos años antes de que el Nuevo Testamento apareció Reims, “requierió a los obispos para rechazar para que los laicos dejen de leer incluso las versiones católicas de las Escrituras a menos que sus confesores o párrocos juzgaran que cada lectura probablemente resultara beneficiosa “(Diccionario católico, Addis y Arnold, p. 82).

El comentarista de la Biblia Mateo Poole hizo la siguiente observación en el prólogo a la primera edición de su comentario en 1685:

“En los últimos tiempos la iglesia de Roma parece que soportar algo así como un afecto maternal a sus hijos, y permite las Escrituras en la lengua materna; pero sí ello es un regalo no es digno de su nombre. Ellos primero deben obtener una autorización por escrito antes de utilizarla, y para conseguir eso, se tiene que aprobar a sí mismos ante sus confesores a ser tal como son, si no se ha congelado en las heces, sin embargo, se agrió con la levadura, de su superstición [en otras palabras, totalmente comprometido con el dogma católico]. … ellos no permitirán a ninguno a leer la Doway Biblias y el Rhemish Testamento, (las corrupciones de los cuales han sido suficientemente manifestada por muchos eruditos,) ni confían en su gente con estos sin el permiso de sus propios obispos e inquisidores. Esta es la libertad que gozan de dar a cualquiera de su religión para leer las Escrituras en Inglés; que vale la pena dejar que cualquier hombre juzgue” (Un Comentario de la Biblia de Matthew Poole, prefacio de la primera edición, p. v).

Es evidente que la Reims-Douay fue producida como parte de la Contrarreforma de Roma. Fue otro en el arsenal de tácticas que incluían las maldiciones terribles del Concilio de Trento y los fuegos de la Inquisición que estaban quemando a través de muchas partes de Europa.

La Reims-Douay fue una producción Jesuita (Eadie, el Inglés Biblia, II, p. 127).

Aproximadamente en 1850, la Sociedad Religiosa Tracto publicó Los jesuitas: Un bosquejo histórico [The Jesuits: A Historical Sketch]. Una gran parte del capítulo titulado “Los jesuitas en Inglaterra” está dedicada a exponer la conexión entre jesuitas y Douay. Dos jesuitas italianos fueron escogidos como los prefectos cuando la escuela se trasladó a Reims en 1578, y al año siguiente, el Papa Gregorio dotó a la institución (Los Jesuitas, p. 141). Los jesuitas, por supuesto, eran el brazo más militantes del poder papal y fueron criados expresamente para reclamar la autoridad sobre los que habían abandonado la Iglesia Católica Romana. Estaban dispuestos a utilizar cualquier táctica para este fin, incluyendo el engaño, la traición y asesinato.

“Los jesuitas estaban implicados en el asesinato de Enrique III de Francia -. Planeado la Armada Española – a menudo idearon la muerte de Isabel de Inglaterra – inventaron la Conspiración de la pólvora – instigaron el asesinato de Enrique IV de Francia – Impulsaron la revocación del edicto de Nantz – arruinar a James II – y fueron mezclados con todas las atrocidades y miserias que asolaron Europa durante casi doscientos años tan atroces, extensos y continuos eran sus crímenes, que fueron expulsados, ya sea parcial o en general, de todos los diferentes países de Europa, en varios intervalos, antes de la abolution de la orden en 1773 – treinta y nueve veces – un hecho sin precedentes en la historia de cualquier otro grupo de hombres que ha conocido en el mundo. Este es el sello de la reprobación estampada en el jesuitismo “(William Callender, Ilustraciones de papismo, p. 346).

La escuela que produjo el Reims-Douay era un semillero de fanatismo católico. Los agentes salieron de esta escuela para intentar la destrucción de la reina Elizabeth I y su gobierno protestante (Eadie, Historia del Inglés Biblia, II, p. 114). William Allen, uno de los traductores ya mencionados, dijo de Isabel I que estaba “bajo la maldición de Dios y la Santa Iglesia, dada a una mente reprobada, por lo tanto, sus enormidades abiertas y sus yerros deben ser grandes y no numerables” (Eadie, II, p. 116).

Guy Fawkes, que intentó volar el Parlamento Inglés en la “conspiración de la pólvora”, estudió en Douay. Fue ejecutado por traición el 30 de enero 1606.

El 1611 el prefacio de los Traductores de la Biblia King James exponen la duplicidad de los que produjeron la Reims, señalando:

“Ahora la Iglesia de Roma parece extender un afecto maternal hacia sus hijos, y conceder las Escrituras en su lengua materna, pero si de hecho es un regalo, no merece ser llamado un regalo, un regalo poco rentable: ellos primero deben tener una licencia por escrito antes de que puedan usarla, y para conseguir eso, se tienen que aprobar a sí mismos a su confesor. … sí, tan poco dispuestos están a comunicar las Escrituras de cualquier tipo para el entendimiento los pueblos, que no son vergüenza de confesar, que los obligó a traducirlo en Inglés contra de su voluntad “.

Los editores de la Reims-Douay admitieron que tradujeron su versión en Inglés, no porque crean que la gente debe tener las Escrituras en sus propias lenguas, o porque creían que las Escrituras deben ser leídas por todos los hombres, sino sólo debido a los tiempos. Considere sus propias palabras a medida que aparecen en el prefacio original a la Reims Nuevo Testamento. Hemos modernizado la ortografía pero por lo demás no han cambiado nada en el siguiente fragmento:

“Cuál traducción no lo hacemos por todo lo que publique, en la opinión errónea de 1 necesidad, que las Santas Escrituras siempre deben estar en nuestra lengua materna, o 2 que deberían, o fueron ordenados por Dios, para ser leída con indiferencia de todos, o 3 podría ser fácilmente comprensible de cada uno que lee o los oyen en un idioma conocido: o 4 que no eran a menudo, a través de la malicia del hombre o dolencias, perniciosa y mucho más doloroso para muchos: 5 o que por lo general y absolutamente consideró más conveniente en sí mismo, y más agradable a la palabra y el honor de Dios, o la edificación de los fieles, para que los convirtieron en lenguas vulgares, que ser mantenido y estudiado sólo en el Eclesiástico aprendió idiomas: NO FUERA POR ESTAS NI DICHO COMO CAUSAS TRADUCIMOS ESTE LIBRO SAGRADO, SINO EN ESPECIAL CONSIDERACIÓN A LA HORA ACTUAL, el estado y condición de nuestro país, al cual, diversas cosas son ya necesariar o rentables y medicinables ahora, que de otra manera en la paz de la Iglesia no eran ni mucho requisito, ni acaso totalmente tolerable. …

“Allí sobre el orden que más de un hombre sabio deseaba antes, fue tomada por los Diputados de la tarde famoso Concilio de Trento en este nombre, y confirmado por la autoridad suprema, que las Sagradas Escrituras, aunque verdadera y catolicamente traducida a lenguas vulgares, sin embargo, no pueden ser indiferente leídas por todos los hombres, ni de cualquier otra que tenga licencia expresa en ello de sus Ordinarios legales, con buen testimonio de sus Curas o confesores, que sean personas humildes, discretos y devotos, y les gusta tomar mucho bien, y ningún daño de esta manera ¿Qué prescribe, aunque en estos días de la nuestra no puede ser observado de manera tan precisa, como en otros tiempos y lugares, donde hay más debido respeto de la autoridad de la Iglesia, el Estado, y la disciplina: sin embargo, confiamos en que todas las personas sabias y piadosas utilizarán la materia, con tal moderación, mansedumbre, y sujeción del corazón, como el manejo de un libro tan sagrado, y los sentidos sinceros de la verdad de Dios en ella, y los cánones sagrados, los consejos, la razón y la religión que se requieren “(Prefacio, Reims Nuevo Testamento, impreso en Reims, 1582).

Las palabras no podían ser más claras. Los viejos romanistas todavía se encuentra en sus formas en el siglo 17. Ellos odiaban la idea de que la gente tenga la Biblia en su propio idioma. Negaron que la Palabra de Dios debe ser accesible para el hombre común. Afirmaron autoridad para decidir quién podía y no podía leer las Sagradas Escrituras. Se miraron hacia atrás con nostalgia a esa larga noche en la que la iglesia romana había dominado Europa. Ellos tuvieron que lamentar el hecho de que ya no se podía descartar Roma sobre las personas después de la antigua moda. Se admitió que sólo por la situación especial, entonces les obliga a ello a producir una Biblia Inglesa, y esa situación, por supuesto, fue la multiplicación de las versiones vernáculas como una consecuencia de la reforma protestante. Habían perdido el dominio; por tanto, deberían cambiar las tácticas y tomar sus propias Biblias vernáculas corruptas llenas de notas heréticas, con la esperanza de impedir la lectura de traducciones puros por gente católica.

Thomas Cartwright, en su respuesta a la Prefacio de la Rhemish Nuevo Testamento, repasa la historia de Roma de la actitud hacia la Biblia y sus traductores, y luego hace la siguiente observación:

Después de eso, ocultando y quemando de las Escrituras, por amenazar y asesinar a los hombres por la lectura de ellas, no pueden conseguir la causa de una noche de ignorancia, en la que se pueden hacer todas las cosas sin controlar: no quedaba un único motor el cual Satanás (con todos sus ángeles) haya enmarcado y martillado en su forja mentiras, los ha amueblado. Este motor es, la destrucción Y DES-AUTORIZACIÓN DE LAS ESCRITURAS, por así decirlo la toma de ellos su cintura o la liga de honor, por una falsa suposición de la corrupción de ellAs, en los idiomas en que fueron escritas por primera vez.

El Reims se llenó con los tipos más viciosos de comentarios. John Eadie, que miró cuidadosamente en la historia de la Reims, y que fue simpátizante de la Iglesia Católica Romana de muchas maneras, hizo la siguiente observación: “Las notas son puramente polémica, como si la versión había sido hecha para procurar ocasión para ellos. Ningún elemento de la caridad respira en ellos, sin compasión por los pobres no católicos; herejes y protestantes son atacados en cada página, y sus pecados son relucidos en el texto, a menudo por las inferencias más ingeniosas, o están conectadas con ella por una película invisible del hilo de araña. la furia y la indignación se vierte sobre ellos, y que están abrumados con la invectiva feroz y terrible amenaza a la exposición a la peor de las penas en la tierra, y retribuciones indecibles en el mundo por venir”(Eadie, Historia del Inglés Biblia, II, p. 129).

Consideremos, por ejemplo, la nota en la Reims en Mateo 13:29 “Los herejes puede ser castigados y reprimidos, y pueden y deben, por la autoridad pública, ya sea espiritual o temporal, ser castigados o ejecutados.”

Y en Apocalipsis 17:6 – “Pero la sangre de los protestantes no se llama la sangre de los santos, no más que la sangre de los ladrones, hombre-asesinos y otros malhechores, porque el derramamiento de la cual, por el orden de la justicia, sin riqueza común responderá”.

Fuente: WayOfLife.org
Traducción: masNobles.net

Roma y la Biblia

Prefacio del Nuevo Testamento Reina-Valera de la Sociedad Bíblica Trinitaria

El Nuevo Testamento es el conjunto de los veintisiete libros canónicos que narran el nacimiento, vida, muerte, resurrección y ascensión a los cielos de nuestro Señor Jesucristo, así como la enseñanza dada por los Apóstoles hasta el fin del mundo. Los autores humanos del Nuevo Testamento fueron algunos de los Apóstoles y sus colaboradores más cercanos, los cuales –como el resto de los autores del Antiguo Testamento– escribieron siendo inspirados por el Espíritu Santo, de manera que sus escritos son verdaderamente la Palabra de Dios y tienen a Dios por Autor (1 Ts 2:13; 1 Pe 1:19,21; 2 Ti 3:16).

La afirmación bíblica de la inspiración divina de la Escritura confiere a la Biblia un carácter absolutamente único. Puesto que Dios no puede mentir y no miente (Heb 6,18; Tit 1,2; 2 Ti 2,13), Su revelación escrita, la Biblia, es infalible e inerrante (Jn 17:17). La inspiración verbal y plenaria de la Biblia hace que ella sea la autoridad suprema y la regla infalible de fe y de conducta (Lc 16:29,31; Ef 2:20; 2 Ti 3:16). Asimismo, la inspiración divina de las Escrituras conlleva que los escritos inspirados hayan sido guardados auténticos y puros por un cuidado particular de Dios a lo largo la historia (Mt 5:18; 24:35; 1 Pe 1:24-25).

La presente edición del Nuevo Testamento es una revisión de la Biblia tradicional protestante en lengua castellana, traducida inicialmente por Casiodoro de Reina (1569) y revisada posteriormente por Cipriano de Valera (1602). El texto base a partir del cual se ha realizado ha sido el de la versión Reina-Valera 1909, procediéndose primeramente a una actualización de su vocabulario, pero intentando recuperar en la medida de lo posible las lecturas presentes en la versión de 1602 que fueran correctas con respecto al texto griego. De manera especial, se ha procedido a un cuidadoso estudio de las distintas ediciones del original griego de la familia del Textus Receptus (Texto Recibido) que fueron la base de la revisión de Casiodoro de Reina y de Cipriano de Valera. El resultado de este trabajo ha sido una nueva revisión del Nuevo Testamento de Reina-Valera en un lenguaje actual, pero guardando al mismo tiempo su registro y estilo clásicos, e íntegramente basada en la familia del Textus Receptus griego.

Como consecuencia de su arraigo en el Textus Receptus griego, esta revisión presenta un texto más pleno en relación con aquellas traducciones que siguen, íntegra o eclécticamente, las distintas propuestas lanzadas por la llamada crítica textual de la Biblia. Estas traducciones suelen omitir versículos enteros del Nuevo Testamento (por ejemplo, Mt 17:21; 18:11; Mc 9:44; 11:26; 15:28; Lc 17:36; 23:17; Jn 5:4 ; 8:37), y en ocasiones porciones enteras de texto bíblico (Mc 16:9-20 ; Jn 8:1-11; 1 Jn 5:7-8), ya sea excluyéndolas directamente de la traducción o bien poniéndolas entre corchetes para expresar dudas en cuanto a su autenticidad. Asimismo, se omiten palabras o porciones de versículos (por ejemplo, Mt 5:22; Ro 8:1; Stg 4:4). Tan sólo en el Evangelio según Mateo, el texto crítico omite el nombre “Jesús” veintidós veces. En otras ocasiones, los textos críticos presentan añadidos significativos con respecto a las versiones basadas en el Textus Receptus (por ejemplo, 1 Co 9:20; Jud 23). En un gran número de versículos, las versiones que siguen el Texto Crítico efectúan cambios de palabras, que en ocasiones llegan a ser de gran importancia doctrinal: en 1 Ti 3:16, la frase “Dios fue manifestado en carne” se ha convertido en “Él fue manifestado en carne”, afectando directamente la doctrina de la divinidad de Jesucristo. El ataque de la crítica textual a 1 Jn 5:7-8 socava una de los principales bases bíblicas a la doctrina de la Trinidad. Aunque muchas veces se suele minimizar estas diferencias, el Textus Receptus y el Texto Crítico no representan dos variantes análogas e intercambiables del mismo texto bíblico, por cuanto ambos textos representan dos actitudes fundamentalmente distintas ante el texto griego y la labor de traducción: mientras que el primero simplemente se limita a recibir el texto griego que ha sido preservado y transmitido a lo largo de la historia, el segundo trata de reconstruir un hipotético texto original en base a criterios muchas veces subjetivos y, en última instancia, indemostrables. En términos doctrinales, las traducciones basadas en el Textus Receptus presentan de manera más clara y directa enseñanzas cristianas fundamentales como la doctrina de la Trinidad o la de la divinidad de Jesucristo.

Consciente de la autoridad del texto inspirado griego como Palabra de Dios, y conforme a la manera de traducir de Reina y Valera, la presente edición del Nuevo Testamento sigue el principio de equivalencia formal de traducción. Este principio se basa en la práctica de traducir las palabras del original, cuando sea posible, por el equivalente formal y directo en la lengua receptora, y cuando no lo sea, por el equivalente más cercano. Se intenta expresar en el lenguaje receptor cada palabra del original griego, hasta las conjunciones o partículas más pequeñas, sin omitir ni añadir nada a lo que se encuentra en el texto original inspirado. Siguiendo el principio “tan literal como sea posible, tan libre como sea necesario”, tan sólo en contadas ocasiones se ha recurrido a traducir de manera dinámica.

Un rasgo destacado de la presente revisión de la Biblia con respecto a otras versiones actuales es la preservación del uso de la letra cursiva, característico del conjunto de las traducciones bíblicas de la Reforma. A diferencia del uso actual corriente, que la emplea para hacer hincapié en ciertas palabras o en el uso de extranjerismos, la presente revisión usa la letra cursiva para indicar que se han añadido ciertas palabras en español para suplir o completar un significado que no se encuentra formalmente en griego, aunque sí de manera implícita. El uso de la letra cursiva es una de las consecuencias del método de equivalencia formal de traducción, pues, al traducir literalmente del idioma original, hay construcciones gramaticales y sintácticas que necesitan el añadido de algunas palabras para poder ser expresadas en español. De esta manera, además, el texto griego subyacente se encuentra, por así decirlo, siempre a la vista del lector. La letra cursiva fue un recurso que se empleó en las distintas traducciones bíblicas de la época de la Reforma en diferentes idiomas así como de las versiones de la Biblia Reina-Valera hasta la RV1909, y la presente revisión la ha preservado para emplearla de una manera extensiva, intentando aplicar cuidadosamente un criterio estricto en cuanto a su inclusión.

La responsable de esta revisión de la versión Reina-Valera es la Sociedad Bíblica Trinitaria, entidad fundada en el año 1831 en Londres, Gran Bretaña, para trabajar en la publicación y distribución de versiones fieles y confiables de las Sagradas Escrituras, sin los libros Apócrifos, en los diversos idiomas del mundo. Su propósito principal es promover la gloria de Dios y la salvación de los hombres, dependiendo de la bendición divina para ello. Confiesa la Trinidad y la inspiración e inerrancia de los sesenta y seis libros canónicos de las Escrituras, así como su preservación por Dios en el Texto Masorético hebreo del Antiguo Testamento y en el Textus Receptus griego del Nuevo Testamento.

La presente edición del Nuevo Testamento es el resultado del trabajo por años de un equipo internacional de revisores. Todos los libros y capítulos revisados han sido asimismo considerados por distintos comités de lectura de seis países de habla hispana.

Heredera y continuadora de esta tradición de traducción, la presente revisión adopta el nombre de Reina-Valera de la Sociedad Bíblica Trinitaria (RV-SBT).

Con profunda gratitud al Señor, este Nuevo Testamento se publica para la gloria de Dios, la salvación de los pecadores perdidos y la edificación de la Iglesia en todo el Mundo Hispano.

Fuente: http://sociedadbiblicatrinitaria.org/ReinaValera/prefacio-nt/

Prefacio del Nuevo Testamento Reina-Valera de la Sociedad Bíblica Trinitaria

Cinco libros acerca del Papa, el Papado y el Anticristo

Les dejamos los enlaces a seis libros que explican que el papa y el papado son el anticristo anticipado en la Biblia:

1. Antichrist the Pope of Rome or the Pope of Rome is Antichrist
http://historiayverdad.org/Babilonia/Antichrist-the-pope-of-rome-or-the-pope-of-rome-is-antichrist-1625.pdf

2. De Anatomia Antichristi, Iohannes Huss
http://historiayverdad.org/Babilonia/De-anatomia-antichristi-Iohannes-Huss.pdf

3. El Papado es el Anticristo, J. A. Wylie
http://historiayverdad.org/Babilonia/El-papado-es-el-anticristo-j-a-wylie.pdf

4. Imagen del Antechristo
http://historiayverdad.org/Babilonia/Imagen-del-antechristo-hojas-ordenadas.pdf

5. Rome, Antichrist and the Papacy, Edward Harper
http://historiayverdad.org/Babilonia/Rome-antichrist-and-the-papacy-edward-harper.pdf

6. The Papacy is the Antichrist, J. A. Wylie
http://historiayverdad.org/Babilonia/The-papacy-is-the-antichrist.pdf

7. Three Treatises by John Wycklyffe: I. Of the Church and her Members. II. Of the Apostacy of the Church. III. Of Antichrist and his Meynee.
http://historiayverdad.org/Three-treatises-by-john-wycklyffe.pdf

Cinco libros acerca del Papa, el Papado y el Anticristo

DIOS, LA BIBLIA, LA TEOLOGÍA DE LAS MISIONES Y EL REINO DE DIOS

A razón de la, cada vez más creciente, influencia de las doctrinas católico romanas en el desarrollo de la Iglesia Evangélica, como la demoninada “Teología de la Misión o Teología de las Misiones” que, en pocas palabras indica que la Iglesia debe establecer el reino de Dios sobre la tierra ocupándose en disminuir la pobreza y la injusticia social, así como en “transformar” a la sociedad; cosas que también son parte integral de la jesuítica y nefasta “Teología de la Liberación”; es necesario dejar de lado las teologías para entender bíblicamente qué es el reino de Dios.

Por ello se debe empezar por lo primero, es decir por leer la Biblia para saber qué es el reino de Dios en los términos que Él lo definió, describió y escribió, para tener la definición y visión correcta del reino de Dios y no la romanista y jesuítica que está anegando a algunos sectores evangélicos.

Recordemos las palabras del Señor Jesús “Mi Reino no es de este mundo; si de este mundo fuera mi Reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos; ahora, pues, mi Reino no es de aquí.” (Jn. 18:36)

Acá les dejo una lista de algunos versos sin comentarios, lo cual podría ser en un futuro post:

Mateo 6:31 No os congojéis pues, diciendo: ¿Qué comeremos, ó qué beberemos, ó con qué nos cubriremos? 32 Porque los Gentiles buscan todas estas cosas: que vuestro Padre celestial sabe que de todas estas cosas habéis menester. 33 Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

Mateo 12:28 Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.

Mateo 21:28 Mas, ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegando al primero, le dijo: Hijo, ve hoy á trabajar en mi viña. 29 Y respondiendo él, dijo: No quiero; mas después, arrepentido, fué. 30 Y llegando al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Yo, señor, voy. Y no fué. 31 ¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Dicen ellos: El primero. Díceles Jesús: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras os van delante al reino de Dios.

Marcos 1:15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.

Marcos 4:11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas; 12 Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

Marcos 4:26 Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra; 27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe. 28 Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga; 29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada. 30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos? 31 Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra; 32 Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.

Marcos 9:1 TAMBIÉN les dijo: De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios que viene con potencia.

Marcos 9:47 Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo: mejor te es entrar al reino de Dios con un ojo, que teniendo dos ojos ser echado á la Gehenna; 48 Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.

Marcos 10:14 Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el reino de Dios. 15 De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

Marcos 12:32 Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él; 33 Y que amarle de todo corazón, y de todo entendimiento, y de toda el alma, y de todas las fuerzas, y aMarcos al prójimo como á sí mismo, más es que todos los holocaustos y sacrificios. 34 Jesús entonces, viendo que había respondido sabiamente, le dice: No estás lejos del reino de Dios. Y ya ninguno osaba preguntarle.

Lucas 13:23 Y díjole uno: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo: 24 Porfiad á entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán. 25 Después que el padre de familia se levantare, y cerrare la puerta, y comenzareis á estar fuera, y llaMarcos á la puerta, diciendo: Señor, Señor, ábrenos; y respondiendo os dirá: No os conozco de dónde seáis. 26 Entonces comenzaréis á decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste; 27 Y os dirá: Dígoos que no os conozco de dónde seáis; apartaos de mí todos los obreros de iniquidad. 28 Allí será el llanto y el crujir de dientes, cuando viereis á Abraham, y á Isaac, y á Jacob, y á todos los profetas en el reino de Dios, y vosotros excluídos. 29 Y vendrán del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía, y se sentarán á la mesa en el reino de Dios.

Lucas 18:15 Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían. 16 Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios. 17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

Juan 3:3 Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios. 4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? 5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

Hechos 14:22 Confirmando los ánimos de los discípulos, exhortándoles á que permaneciesen en la fe, y que es menester que por muchas tribulaciones entremos en el reino de Dios.

Romanos 14:17 Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.

1 Corintios 4:20 Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en virtud.

1 Corintios 6:9 ¿No sabéis que los injustos no poseerán el reino de Dios? No erréis, que ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones, 10 Ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los robadores, heredarán el reino de Dios.

1 Corintios 15:50 Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

Gálatas 5:21 Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.

Efeios 5:5 Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

2 Timoteo 4:1 REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.

DIOS, LA BIBLIA, LA TEOLOGÍA DE LAS MISIONES Y EL REINO DE DIOS

Dios, Israel, Roma, el paganismo, la Iglesia, el culto al sol y la navidad

Dejo acá siete textos que muestran que el culto al dios sol está prohibido al pueblo de Dios, pero aún así en el pasado Israel cayó en ese error y ahora la Iglesia también ha caído en el error de celebrarlo.

La prohibición del culto al dios sol está registrada desde el libro de Deuteronomio; sin embargo, a lo largo del Antiguo Testamento encontramos varios pasajes que describen cómo Israel le rendió culto al sol y cómo ése culto fue combatido por quienes fueron obedientes y fieles al Señor y su Palabra.

Es interesante ver que cuando llegamos al libro de Ezequiel capítulo ocho, el Señor da una lista de las abominaciones que se cometían en el Templo; esas abominaciones empeoran de maldad una tras otra hasta llegar a la última que es la celebración del culto al dios sol; Ezequiel lo registra así “Luego me dijo: ¿No ves, hijo del hombre? Vuélvete aún, verás ABOMINACIONES MAYORES QUE ÉSTAS. Y metióme en el atrio de adentro de la casa de Jehová: y he aquí junto á la entrada del templo de Jehová, entre la entrada y el altar, como veinticinco varones, SUS ESPALDAS VUELTAS AL TEMPLO DE JEHOVÁ Y SUS ROSTROS AL ORIENTE, Y ENCORVÁBANSE AL NACIMIENTO DEL SOL.

En ese mismo sentido, sabemos que los romanos celebraban las fiestas saturnalias en honor a dios Saturno del 17 al 24 de diciembre y éstas concluían el 25 de diciembre con la fiesta del nacimiento del “Deus Sol Invictus” (Invencible Dios Sol) que fue llamada “Natalis Solis Invictis” (Nacimiento del Sol Invicto) porque, entre otras cosas, ese es el primer día del año en que la luz del sol empieza a iluminar más tiempo sobre la tierra.

Entonces es evidente que el antiquísimo culto al sol se extendió en Oriente hasta llegar a Europa y el Imperio Romano; posteriormente durante el siglo V la Iglesia Romana re-estableció en sus dominios y seguidores la fiesta de celebración del nacimiento del dios sol o “Natalis Solis Invictis”, mintiendo -como es su costumbre- de que ese día había sido el nacimiento de Jesucristo.

Ahora bien, esa terrible abominación del culto al dios sol celebrada por los sacerdotes en el Templo y por los romanos en las fiestas Saturnales, la siguen celebrando incontables creyentes cada vez que, por ignorancia o no, el 25 de diciembre celebran el nacimiento del sol invicto en la fiesta pagana de la navidad.

Acá les dejo los 7 versos para que veamos las intrucciones y pensamientos de Dios acerca del culto al dios sol.

Deuteronomio 17:1 NO sacrificarás á Jehová tu Dios buey, ó cordero, en el cual haya falta ó alguna cosa mala: porque es abominación á Jehová tu Dios. 2 Cuando se hallare entre ti, en alguna de tus ciudades que Jehová tu Dios te da, hombre, ó mujer, que haya hecho mal en ojos de Jehová tu Dios traspasando su pacto, 3 Que hubiere ido y servido á dioses ajenos, y se hubiere inclinado á ellos, ORA AL SOL, Ó Á LA LUNA, ó á todo el ejército del cielo, lo cual yo no he mandado; 4 Y te fuere dado aviso, y, después que oyeres y hubieres indagado bien, la cosa parece de verdad cierta, que tal abominación ha sido hecha en Israel; 5 Entonces sacarás al hombre ó mujer que hubiere hecho esta mala cosa, á tus puertas, hombre ó mujer, y los apedrearás con piedras, y así morirán.

2 Reyes 23:4 Entonces mandó el rey al sumo sacerdote Hilcías, y á los sacerdotes de segundo orden, y á los guardianes de la puerta, que sacasen del templo de Jehová todos los vasos que habían sido hechos para Baal, y para el bosque, y para toda la milicia del cielo; y quemólos fuera de Jerusalem en el campo de Cedrón, é hizo llevar las cenizas de ellos á Beth-el. 5 Y quitó á los Camoreos, que habían puesto los reyes de Judá para que quemasen perfumes en los altos en las ciudades de Judá, y en los alrededores de Jerusalem; y asimismo á los que QUEMABAN PERFUMES Á BAAL, AL SOL Y Á LA LUNA, y á los signos, y á todo el ejército del cielo. 6 Hizo también sacar el bosque fuera de la casa de Jehová, fuera de Jerusalem, al torrente de Cedrón, y quemólo en el torrente de Cedrón, y tornólo en polvo, y echó el polvo de él sobre los sepulcros de los hijos del pueblo. 7 Además derribó las casas de los sodomitas que estaban en la casa de Jehová, en las cuales tejían las mujeres pabellones para el bosque. 8 E hizo venir todos los sacerdotes de las ciudades de Judá, y profanó los altos donde los sacerdotes quemaban perfumes, desde Gabaa hasta Beer-seba; y derribó los altares de las puertas que estaban á la entrada de la puerta de Josué, gobernador de la ciudad, que estaban á la mano izquierda, á la puerta de la ciudad. 9 Empero los sacerdotes de los altos no subían al altar de Jehová en Jerusalem, mas comían panes sin levadura entre sus hermanos. 10 Asimismo profanó á Topheth, que está en el valle del hijo de Hinnom, porque ninguno pasase su hijo ó su hija por fuego á Moloch. 11 Quitó también LOS CABALLOS QUE LOS REYES DE JUDÁ HABÍAN DEDICADO AL SOL á la entrada del templo de Jehová, junto á la cámara de Nathan-melech eunuco, el cual tenía cargo de los ejidos; y quemó al fuego LOS CARROS DEL SOL. 12 Derribó además el rey los altares que estaban sobre la techumbre de la sala de Achâz, que los reyes de Judá habían hecho, y los altares que había hecho Manasés en los dos atrios de la casa de Jehová; y de allí corrió y arrojó el polvo en el torrente de Cedrón.

2 Crónicas 34:1 DE OCHO años era Josías cuando comenzó á reinar, y treinta y un años reinó en Jerusalem. 2 Este hizo lo recto en ojos de Jehová, y anduvo en los caminos de David su padre, sin apartarse á la diestra ni á la siniestra. 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún muchacho, comenzó á buscar al Dios de David su padre; y á los doce años comenzó á limpiar á Judá y á Jerusalem de los altos, bosques, esculturas, é imágenes de fundición. 4 Y derribaron delante de él los altares de los Baales, é HIZO PEDAZOS LAS IMÁGENES DEL SOL, que estaban puestas encima; despedazó también los bosques, y las esculturas y estatuas de fundición, y desmenuzólas, y esparció el polvo sobre los sepulcros de los que las habían sacrificado.

Job 31:24 Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú; 25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho; 26 SI HE MIRADO AL SOL CUANDO RESPLANDECÍA, Y Á LA LUNA CUANDO IBA HERMOSA, 27 Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano: 28 Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.

Isaías 27:6 Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la haz del mundo se henchirá de fruto. 7 ¿Acaso ha sido herido como quien lo hirió? ¿ó ha sido muerto como los que lo mataron? 8 Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano. 9 De esta manera pues será purgada la iniquidad de Jacob; y éste será todo el fruto, la remoción de su pecado, cuando tornare todas las piedras del altar como piedras de cal desmenuzadas, y NO SE LEVANTARÁN LOS BOSQUES, NI LAS IMÁGENES DEL SOL. 10 Porque la ciudad fortalecida será asolada, la morada será desamparada y dejada como un desierto: allí se apacentará el becerro, allí tendrá su majada, y acabará sus ramas.

Ezequiel 6:1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo: 2 Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos. 3 Y dirás: Montes de Israel, oid palabra del Señor Jehová: Así ha dicho el Señor Jehová á los montes y dicho el Señor Jehová á los montes y á los collados, á los arroyos y á los valles: He aquí que yo, yo haré venir sobre vosotros cuchillo, y destruiré vuestros altos. 4 Y vuestros altares serán asolados, y VUESTRAS IMÁGENES DEL SOL SERÁN QUEBRADAS: y haré que caigan vuestros muertos delante de vuestros ídolos. 5 Y pondré los cuerpos muertos de los hijos de Israel delante de sus ídolos; y vuestros huesos esparciré en derredor de vuestros altares. 6 En todas vuestras habitaciones las ciudades serán desiertas, y los altos serán asolados, para que sean asolados y se hagan desiertos vuestros altares; y quebrados serán vuestros ídolos, y cesarán; y VUESTRAS IMÁGENES DEL SOL SERÁN DESTRUÍDAS, y vuestras obras serán desechas.

Ezequiel 8:1 Y ACONTECIO en el sexto año, en el mes sexto, á los cinco del mes, que estaba yo sentado en mi casa, y los ancianos de Judá estaban sentados delante de mí, y allí cayó sobre mí la mano del Señor Jehová. 2 Y miré, y he aquí una semejanza que parecía de fuego: desde donde parecían sus lomos para abajo, fuego; y desde sus lomos arriba parecía como resplandor, como la vista de ámbar. 3 Y aquella semejanza extendió la mano, y tomóme por las guedejas de mi cabeza; y el espíritu me alzó entre el cielo y la tierra, y llevóme en visiones de Dios á Jerusalem, á la entrada de la puerta de adentro que mira hacia el aquilón, donde estaba la habitación de la imagen del celo, la que hacía celar. 4 Y he aquí allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo. 5 Y díjome: Hijo del hombre, alza ahora tus ojos hacia el lado del aquilón. Y alcé mis ojos hacia el lado del aquilón, y he aquí al aquilón, junto á la puerta del altar, la imagen del celo en la entrada. 6 Díjome entonces: Hijo del hombre, ¿no ves lo que éstos hacen, las grandes abominaciones que la casa de Israel hace aquí, para alejarme de mi santuario? Mas vuélvete aún, y verás abominaciones mayores. 7 Y llevóme á la entrada del atrio, y miré, y he aquí en la pared un agujero. 8 Y díjome: Hijo del hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta. 9 Díjome luego: Entra, y ve las malvadas abominaciones que éstos hacen allí. 10 Entré pues, y miré, y he aquí imágenes de todas serpientes, y animales de abominación, y todos los ídolos de la casa de Israel, que estaban pintados en la pared alrededor. 11 Y delante de ellos estaban setenta varones de los ancianos de la casa de Israel, y Jaazanías hijo de Saphán estaba en medio de ellos, cada uno con su incensario en su mano; y del sahumerio subía espesura de niebla. 12 Y me dijo: Hijo del hombre, ¿has visto las cosas que los ancianos de la casa de Israel hacen en tinieblas, cada uno en sus cámaras pintadas? porque dicen ellos: No nos ve Jehová; Jehová ha dejado la tierra. 13 Díjome después: Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que hacen éstos. 14 Y llevóme á la entrada de la puerta de la casa de Jehová, que está al aquilón; y he aquí mujeres que estaban allí sentadas endechando á Tammuz. 15 Luego me dijo: ¿No ves, hijo del hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas. 16 Y metióme en el atrio de adentro de la casa de Jehová: y he aquí junto á la entrada del templo de Jehová, entre la entrada y el altar, como veinticinco varones, sus espaldas vueltas al templo de Jehová y sus rostros al oriente, Y ENCORVÁBANSE AL NACIMIENTO DEL SOL.

Dios, Israel, Roma, el paganismo, la Iglesia, el culto al sol y la navidad

¿ES ROMA LA RAMERA DE APOCALIPSIS 17?

Durante mil años y más, bautistas, protestantes y fundamentalistas identificados Roma con la Ramera de Apocalipsis 17. A finales del siglo IX, “Tergandus, obispo de Tréveris, llamó anticristo al Papa, sí, un lobo, y Roma, Babilonia” (Martyrs Mirror, 5th English edition, p. 240).

En el siglo XI, Berenger de Tours denunció los dogmas de Roma y sostuvo que la Iglesia Romana era la sede de Satanás (George Faber, The History of the Ancient Vallenses y albigenses, 1838, p. 159).

Los valdenses, en la mayor parte de su larga historia, identificó al Papa como el Anticristo. El tratado Valdense titulado la Lección Noble, fechado en 1100 dC, declaró: “El Anticristo, el predicho asesino de los Santos, que ya ha aparecido en su verdadero carácter, sentado monarchally en la ciudad de las siete colinas”.

En el siglo XIII, los Hermanos Bohemios sostuvieron que “la Iglesia de Roma no es la Iglesia de Jesucristo, sino una asamblea de hombres malvados, y la prostituta que se sienta sobre la bestia en el Apocalipsis. … Declaran al Papa ser la cabeza y el cabecilla de todos los errores” (Peter Allix, Ancient Churches of Piedmont, pp. 242-259).

El traductor inglés de la Biblia William Tyndale identificó al Papa como el Anticristo en su tratado La Práctica de lo Prelados y en el prefacio a la edición 1534 de su Nuevo Testamento.

Todos los líderes de la Reforma consideraron al Papa el anticristo, incluyendo a John Huss, Martín Lutero, Juan Calvino y sus sucesores.

La ramera religiosa de Apocalipsis 17 está alineada con el anticristo (compare Apocalipsis 17:3 – Apocalipsis 13:1), y como el anticristo tiene dos aspectos: históricos y proféticos. En 1 Juan 2:18, dice el apóstol, “Hijitos, ya es el último tiempo: Y según vosotros oísteis que el anticristo viene, así ahora han surgido muchos anticristos; por esto conocemos que es el último tiempo” A pesar de que no cumple esta profecía en su finalidad, todas las características de la Ramera religiosa de Apocalipsis 17 se encuentra en la Iglesia Católica Romana. Ella ha montado a través de la historia sobre el lomo de los reyes, se vistió de magníficas túnicas de escarlata y púrpura y viste de gala en caros trajes. Ella se sienta sobre siete colinas, está llena de abominaciones y tiene una copa de oro. Ella está ebria de la sangre de los mártires y los habitantes del mundo están de hecho embriagados con el vino de su fornicación, en referencia a las multitudes que siguen ciegamente las doctrinas de demonios de Roma.

Fuente: www.wayoflife.org
Traducción: masNobles.net

¿ES ROMA LA RAMERA DE APOCALIPSIS 17?

DEL DEBATE POR LA “PROPUESTA DE LEY PARA LA LECTURA, ENSEÑANZA, INSTRUCCIÓN BÍBLICA …”

Desde hace algunos meses en Guatemala se ha levantado un debate debido a una propuesta de ley titulada “Propuesta de ley para la Lectura, Enseñanza, Instrucción Bíblica en Establecimientos Educativos Públicos, Privados y por Cooperativa”. La propuesta se puede leer acá: http://ladoctrina.org/libros/Propuesta-de-ley-para-la-lectura-ensenianza-instruccion-biblica.pdf

En ese debate algunos se han levantado “a favor” de la propuesta de ley y otros en contra; en ambos casos hay equivocaciones importantes.

Ahora bien, no voy a abordar este asunto desde el punto de vista político, pues no es de mi interés.

Después de leer en varios periódicos diversas opiniones en contra de la propuesta de ley, veo que es común decir y/o repetir falacias para fundamentar sus opiniones.

Algunas de las falacias afirman la falta de efecto positivo individual y colectivo de la lectura de la Biblia. Otras falacias afirman que la consecuencia de la lectura de la Biblia será la persecución y la muerte “como en el pasado”.

Queda claro que en ambos casos la mentira está sembrada.

En la primera falacia que afirma la falta de efecto positivo individual y colectivo de la lectura de la Biblia; en primero lugar se obvia, o cuando menos se ignora, a los millones de personas en todos los tiempos y en todos los países que hemos sido transformados a través de la lectura y/o estudio de Biblia. En segundo lugar también se obvia, o cuando menos se ignora, que los países que le dieron lugar a La Reforma Protestante, utilizaron la lectura de la Biblia en los establecimientos educativos y hoy en día son primeras potencias mundiales. La realidad es contraria en los países en donde la Iglesia Católica reprimió La Reforma Protestante, gobernó junto al estado o es mayoría como el caso de Latinoamérica en donde los gobiernos están rebasados de corrupción a consecuencia del mismo catolicismo.

Las libertades civiles, de expresión, de conciencia y de culto, entre otras, son consecuencias directas de La Reforma Protestante y La Reforma Protestante es consecuencia directa de la lectura de la Biblia… “EL JUSTO POR LA FE VIVIRÁ” (Romanos 1:17)

La segunda falacia que afirma que la consecuencia de la lectura de la Biblia será la persecución y muerte “como en el pasado”, también deja en evidencia la profunda ignorancia del contenido de la Biblia y de la historia, pues por alguna “extraña” razón se relacionan las persecuciones, asesinatos y genocidios cometidos por la Iglesia Católica con la lectura de la Biblia. Vale la pena indicar que los columnistas de los periódicos no tienen el valor de decir que los delitos que señalan y supuestamente quieren prevenir los cometió la Iglesia Católica. También la realidad ha sido contraria en los países en donde la Iglesia Católica reprimió La Reforma, gobernó junto al estado o es mayoría pues ha sido enemiga acérrima de la Biblia levantando, entre otros, La Santa Inquisición.

Ahora bien, en cuanto a la propuesta de ley titulada “Propuesta de ley para la Lectura, Enseñanza, Instrucción Bíblica en Establecimientos Educativos Públicos, Privados y por Cooperativa”, es una propuesta que conlleva peligros escondidos pues donde la Iglesia Católica pone sus manos, todo se corrompe y conlleva represión, persecución y muerte a los que no se someten a ella, ojo que es producto de la Iglesia Católica no de la Biblia.

No defendemos la ley, pero sí la lectura de la Biblia.

Sugiero leer estos documentos para estar mejor informados:

http://masnobles.net/2012/07/27/raices-religiosas-tras-las-diferencias-economicas-en-la-eurozona/
http://masnobles.net/2010/09/29/el-protestantismo-y-la-revolucion-cientifica/
http://masnobles.net/2013/01/25/del-trabajo/
http://masnobles.net/2013/01/25/de-la-reforma-y-la-educacion/

http://historiayverdad.org/La-importancia-de-la-biblia-y-la-necesidad-de-estudiarla.pdf
http://historiayverdad.org/biblias-textos-biblicos/El-romanismo-enemigo-de-la-Santa-Biblia.pdf
http://historiayverdad.org/Babilonia/El-romanismo-enemigo-de-la-Santa-Biblia-1827.pdf
http://historiayverdad.org/biblias-textos-biblicos/La-Biblia-y-sus-opositores.pdf

http://historiayverdad.org/El-Papado-Enemigo-de-las-Libertades-Civiles-y-Religiosas.pdf
http://historiayverdad.org/Hostilidad-del-Clero-a-la-Independencia-Americana.pdf
http://historiayverdad.org/Babilonia/La-enciclica-del-papa-leon-xii-contra-la-independiencia-de-la-america-espaniola.pdf

DEL DEBATE POR LA “PROPUESTA DE LEY PARA LA LECTURA, ENSEÑANZA, INSTRUCCIÓN BÍBLICA …”